TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:25:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1177A《大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1177A《Đại Thừa Du Già Kim Cương Tánh Hải Mạn Thù Thất Lợi Thiên Tý Thiên Bát Đại Giáo Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1177A 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1177A Đại Thừa Du Già Kim Cương Tánh Hải Mạn Thù Thất Lợi Thiên Tý Thiên Bát Đại Giáo Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 Đại-Thừa du già Kim cương tánh hải Mạn thù thất lợi thiên 臂千鉢大教王經卷第四 tý thiên bát đại giáo Vương Kinh quyển đệ tứ     大興善寺三藏沙門大廣智     Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn Đại quảng trí     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 是時如來令普明菩薩。 Thị thời Như Lai lệnh phổ minh Bồ Tát 。 說無盡法藏真際觀門。 thuyết vô tận Pháp tạng chân tế quán môn 。 三者有東方無極日耀世界普明菩薩摩訶薩菩提薩埵。對於如來大眾前。 tam giả hữu Đông phương vô cực nhật diệu thế giới phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。đối ư Như Lai Đại chúng tiền 。 復為現在一切諸大菩薩摩訶薩。 phục vi/vì/vị hiện tại nhất thiết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 陳說祕密真如性淨法藏真際觀。 trần thuyết bí mật chân như tánh tịnh Pháp tạng chân tế quán 。 亦令當來一切菩薩及一切眾生。 diệc lệnh đương lai nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết chúng sanh 。 修入諸佛一切般若波羅蜜海藏三摩地。爾時普明菩薩。 tu nhập chư Phật nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật hải tạng tam-ma-địa 。nhĩ thời phổ minh Bồ Tát 。 同共一切諸佛說殑伽沙世界十方剎土一切菩薩摩訶薩及一切眾 đồng cộng nhất thiết chư Phật thuyết căn già sa thế giới thập phương sát độ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát cập nhất thiết chúng 生。於世世生生行菩薩道修持功德時。 sanh 。ư thế thế sanh sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo tu trì công đức thời 。 不如於此娑訶世界一日一夜。 bất như ư thử sa ha thế giới nhất nhật nhất dạ 。 修持曼殊菩薩行願功德何以故。 tu trì mạn thù Bồ-tát hạnh nguyện công đức hà dĩ cố 。 此人則為能於閻浮提忍土之中。修行忍行曼殊菩薩行願功德。 thử nhân tức vi/vì/vị năng ư Diêm-phù-đề nhẫn thổ chi trung 。tu hành nhẫn hạnh/hành/hàng mạn thù Bồ-tát hạnh nguyện công đức 。 是故超過諸佛淨土。 thị cố siêu quá chư Phật tịnh thổ 。 則得聖力加被速當成佛爾時釋迦牟尼如來。告諸菩薩摩訶薩言。 tức đắc Thánh lực gia bị tốc đương thành Phật nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 普明菩薩乃能發廣弘誓願當度有情者。 phổ minh Bồ Tát nãi năng phát quảng hoằng thệ nguyện đương độ hữu tình giả 。 是時世尊對大會之眾。歎普明菩薩不可思議。 Thị thời Thế Tôn đối đại hội chi chúng 。thán phổ minh Bồ Tát bất khả tư nghị 。 是以能共諸佛如來。說曼殊菩薩行願功德。 thị dĩ năng cọng chư Phật Như Lai 。thuyết mạn thù Bồ-tát hạnh nguyện công đức 。 能令一切眾生。 năng lệnh nhất thiết chúng sanh 。 得為忍土修行菩薩道是時釋迦牟尼如來。則為一切菩薩及一切有情眾生。 đắc vi/vì/vị nhẫn thổ tu hành Bồ Tát đạo Thị thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。tức vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 說毘盧遮那佛金剛三摩地。 thuyết Tỳ Lô Giá Na Phật Kim cương tam-ma-địa 。 令諸大菩薩修持一切如來金剛三密三摩地故。 lệnh chư đại Bồ-tát tu trì nhất thiết Như Lai Kim cương tam mật tam-ma-địa cố 。 住清淨真如法藏真際觀。是故普明菩薩。 trụ/trú thanh tịnh chân như Pháp tạng chân tế quán 。thị cố phổ minh Bồ Tát 。 承佛如來教命傳授。共一切菩薩摩訶薩。 thừa Phật Như Lai giáo mạng truyền thọ/thụ 。cọng nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 再向如來前重白世尊言。我等菩薩誓當依如來所說。 tái hướng Như Lai tiền trọng bạch Thế Tôn ngôn 。ngã đẳng Bồ Tát thệ đương y Như Lai sở thuyết 。 修入此三摩地金剛三密三菩提真際觀門。 tu nhập thử tam-ma-địa Kim cương tam mật tam-Bồ-đề chân tế quán môn 。 如是普明菩薩等。稽首如來言。願佛加被。 như thị phổ minh Bồ Tát đẳng 。khể thủ Như Lai ngôn 。nguyện Phật gia bị 。 則得入於毘盧遮那如來三昧性海法藏法身之中。 tức đắc nhập ư Tỳ Lô Giá Na Như Lai tam muội tánh hải Pháp tạng Pháp thân chi trung 。 我等諸菩薩依如來言。則入觀門。 ngã đẳng chư Bồ-tát y Như Lai ngôn 。tức nhập quán môn 。 亦同得見自身中平等體性法界虛空。 diệc đồng đắc kiến tự thân trung bình đẳng thể tánh Pháp giới hư không 。 示現於我自性法界平等體性中。廓周法界自在無礙。 thị hiện ư ngã tự tánh Pháp giới bình đẳng thể tánh trung 。khuếch châu Pháp giới tự tại vô ngại 。 出入神用無邊性海。普皆包納十方三世一切世界。 xuất nhập Thần dụng vô biên tánh hải 。phổ giai bao nạp thập phương tam thế nhất thiết thế giới 。 法界眾生悉皆顯現。 Pháp giới chúng sanh tất giai hiển hiện 。 復現諸佛三昧大智光明無相性海。皆從此三昧。 phục hiện chư Phật tam muội Đại trí quang minh vô tướng tánh hải 。giai tòng thử tam muội 。 出現十方所有諸安立法海。 xuất hiện thập phương sở hữu chư an lập pháp hải 。 悉能含藏一切諸佛智力解脫聖性菩提及諸菩薩智願。 tất năng hàm tạng nhất thiết chư Phật trí lực giải thoát thánh tánh Bồ-đề cập chư Bồ-tát trí nguyện 。 能令一切國土微塵數佛剎互相隱沒。 năng lệnh nhất thiết quốc độ vi trần số Phật sát hỗ tương ẩn một 。 普能容受無邊法界而無障礙。 phổ năng dung thọ vô biên pháp giới nhi vô chướng ngại 。 成就一切諸佛功德法藏顯示如來諸大願海故。 thành tựu nhất thiết chư Phật công đức Pháp tạng hiển thị Như Lai chư Đại nguyện hải cố 。 及諸菩薩摩訶薩行願一切諸佛法輪。流出無盡般若波羅蜜。 cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh nguyện nhất thiết chư Phật Pháp luân 。lưu xuất vô tận Bát-nhã Ba-la-mật 。 令諸菩薩演說護持使不斷絕。則於如此世界之中。 lệnh chư Bồ-tát diễn thuyết hộ trì sử bất đoạn tuyệt 。tức ư như thử thế giới chi trung 。 普明菩薩摩訶薩。對世尊前更入于三昧。 phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đối Thế Tôn tiền cánh nhập vu tam muội 。 證法界三摩地佛微細無礙聖智。 chứng Pháp giới tam-ma-địa Phật vi tế vô ngại Thánh trí 。 得一切如來大明慧佛眼所照。 đắc nhất thiết Như Lai Đại minh tuệ Phật nhãn sở chiếu 。 普明菩薩聖性智力加持入諸佛法界身。現一切諸佛國土。 phổ minh Bồ Tát thánh tánh trí lực gia trì nhập chư Phật pháp giới thân 。hiện nhất thiết chư Phật quốc độ 。 於此國土復顯出微塵佛剎。所有微塵佛剎一一微塵中。 ư thử quốc độ phục hiển xuất vi trần Phật sát 。sở hữu vi trần Phật sát nhất nhất vi trần trung 。 復有諸佛淨土。於佛淨土中有微塵數諸佛。 phục hưũ chư Phật tịnh thổ 。ư Phật tịnh thổ trung hữu vi trần số chư Phật 。 一一諸佛前。復有普明菩薩摩訶薩住如來前。 nhất nhất chư Phật tiền 。phục hưũ phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Như Lai tiền 。 普明則對如來前啟白世尊言。 phổ minh tức đối Như Lai tiền khải bạch Thế Tôn ngôn 。 復願如來加被於我。我則得入此諸佛金剛三摩地。 phục nguyện Như Lai gia bị ư ngã 。ngã tức đắc nhập thử chư Phật Kim cương tam-ma-địa 。 是時普明菩薩則證入毘盧遮那如來金剛法藏三摩 Thị thời phổ minh Bồ Tát tức chứng nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai Kim cương Pháp tạng tam ma 地。令一切菩薩及一切有情眾生。 địa 。lệnh nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 同願修持入此性淨真如法藏三昧真際觀。 đồng nguyện tu trì nhập thử tánh tịnh chân như Pháp tạng tam muội chân tế quán 。 云何應得修入此觀。菩薩則當觀照心地覺用心智。 vân hà ưng đắc tu nhập thử quán 。Bồ Tát tức đương quán chiếu tâm địa giác dụng tâm trí 。 惟照心性細細觀覺。覺照心體見性無動。 duy chiếu tâm tánh tế tế quán giác 。giác chiếu tâm thể kiến tánh vô động 。 證覺不動即能常用。用觀體智見性清淨。 chứng giác bất động tức năng thường dụng 。dụng quán thể trí kiến tánh thanh tịnh 。 性自離念離念無物。心等虛空即證聖智。 tánh tự ly niệm ly niệm vô vật 。tâm đẳng hư không tức chứng Thánh trí 。 如如聖性二俱澄寂。空同無體性體虛靜。 như như thánh tánh nhị câu trừng tịch 。không đồng vô thể tánh thể hư tĩnh 。 則是名為菩薩證入真如法界性印法藏真際觀門。 tức thị danh vi/vì/vị Bồ Tát chứng nhập chân như pháp giới tánh ấn Pháp tạng chân tế quán môn 。 是故一切諸大菩薩摩訶薩。 thị cố nhất thiết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 四部弟子善男子善女人。聞普明菩薩摩訶薩。 tứ bộ đệ tử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn phổ minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為大眾等及當來菩薩。說佛真如法藏真際觀已。 vi/vì/vị Đại chúng đẳng cập đương lai Bồ Tát 。thuyết Phật chân như Pháp tạng chân tế quán dĩ 。 咸皆愧仰信受奉行。 hàm giai quý ngưỡng tín thọ phụng hành 。 是時釋迦如來。次第令不思議菩薩。 Thị thời Thích-Ca Như Lai 。thứ đệ lệnh bất tư nghị Bồ Tát 。 當為一切菩薩及當來有情一切眾生自說觀門。 đương vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát cập đương lai hữu tình nhất thiết chúng sanh tự thuyết quán môn 。 四者是故如來則令東南方青色瑠璃世界不思 tứ giả thị cố Như Lai tức lệnh Đông Nam phương thanh sắc lưu ly thế giới bất tư 議菩提薩埵菩薩摩訶薩。則當如來前。 nghị Bồ-đề Tát-đỏa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức đương Như Lai tiền 。 為現在一切菩薩。自當陳說觀門。 vi/vì/vị hiện tại nhất thiết Bồ Tát 。tự đương trần thuyết quán môn 。 如來祕密金剛佛眼清淨無邊法界三摩地無 Như Lai bí mật Kim Cương Phật nhãn thanh tịnh vô biên pháp giới tam-ma-địa vô 漏聖性。令一切諸大菩薩。證入五眼無障觀。 lậu thánh tánh 。lệnh nhất thiết chư đại Bồ-tát 。chứng nhập ngũ nhãn Vô chướng quán 。 亦令當來一切菩薩及一切眾生。 diệc lệnh đương lai nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết chúng sanh 。 入如來大菩提金剛智薩婆若海。 nhập Như Lai Đại Bồ-đề Kim cương trí Tát bà nhã hải 。 是故不思議菩薩摩訶薩言。 thị cố bất tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 若有一切諸大菩薩摩訶薩及一切有情眾生。欲令速成無上菩提者。 nhược hữu nhất thiết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。dục lệnh tốc thành vô thượng Bồ-đề giả 。 光修此金剛三摩地五眼無障觀云何得修入此觀 quang tu thử Kim cương tam-ma-địa ngũ nhãn Vô chướng quán vân hà đắc tu nhập thử quán 門。先當發菩薩廣弘無盡大願四無量心。 môn 。tiên đương phát Bồ Tát quảng hoằng vô tận đại nguyện tứ vô lượng tâm 。 則得修入此五眼無障觀門。 tức đắc tu nhập thử ngũ nhãn Vô chướng quán môn 。 證諸佛心三摩般底法界性海三昧。入如來無邊等持無邊。 chứng chư Phật tâm tam ma ba/bát để pháp giới tánh hải tam muội 。nhập Như Lai vô biên đẳng trì vô biên 。 祕密性無邊金剛智無邊。 bí mật tánh vô biên Kim Cương trí vô biên 。 平等慧無邊四智海無邊。 bình đẳng tuệ vô biên tứ trí hải vô biên 。 真實聖性三摩地菩薩摩訶薩住此金剛三摩地三摩般底者。 chân thật thánh tánh tam-ma-địa Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thử Kim cương tam-ma-địa tam ma ba/bát để giả 。 善能曉知一切諸法如來深密明智。 thiện năng hiểu tri nhất thiết chư pháp Như Lai thâm mật minh trí 。 知諸佛法性自在聖智法界空性無動無轉。 tri chư Phật Pháp tánh tự tại Thánh trí Pháp giới không tánh vô động vô chuyển 。 開示一切無邊法輪無邊功德。 khai thị nhất thiết vô biên Pháp luân vô biên công đức 。 令諸菩薩入一切諸佛海雲三昧金剛三菩提疾得入如來十種性海三摩地。 lệnh chư Bồ-tát nhập nhất thiết chư Phật hải vân tam muội Kim cương tam-Bồ-đề tật đắc nhập Như Lai thập chủng tánh hải tam-ma-địa 。 云何名為十種性海三摩地。 vân hà danh vi/vì/vị thập chủng tánh hải tam-ma-địa 。 一者所證入此佛性海三摩地者。 nhất giả sở chứng nhập thử Phật tánh hải tam-ma-địa giả 。 令自心他心綺言妄語意三業行一切諸罪盡皆消滅。悉皆得證性淨真聖。 lệnh tự tâm tha tâm khỉ ngôn vọng ngữ ý tam nghiệp hạnh/hành/hàng nhất thiết chư tội tận giai tiêu diệt 。tất giai đắc chứng tánh tịnh chân Thánh 。 咸覩得見諸佛智身。 hàm đổ đắc kiến chư Phật trí thân 。 二者得證入此佛性智海三摩地。能使自身他身消滅行殺盜婬。 nhị giả đắc chứng nhập thử Phật tánh trí hải tam-ma-địa 。năng sử tự thân tha thân tiêu diệt hạnh/hành/hàng sát đạo dâm 。 悔過先罪悉令消滅。 hối quá tiên tội tất lệnh tiêu diệt 。 自能調伏諸見身心得住三昧故。三者修證入此佛性海三摩地者。 tự năng điều phục chư kiến thân tâm đắc trụ tam muội cố 。tam giả tu chứng nhập thử Phật tánh hải tam-ma-địa giả 。 能令自口他口。消滅四種口過諸罪不善。 năng lệnh tự khẩu tha khẩu 。tiêu diệt tứ chủng khẩu quá/qua chư tội bất thiện 。 既得滅已。能以慧眼照見五陰空故。 ký đắc diệt dĩ 。năng dĩ Tuệ-nhãn chiếu kiến ngũ uẩn không cố 。 四者修證入諸法性海三摩地。能令自意他意。 tứ giả tu chứng nhập chư pháp tánh hải tam-ma-địa 。năng lệnh tự ý tha ý 。 消滅三毒一切意業之罪。得意地清淨。 tiêu diệt tam độc nhất thiết ý nghiệp chi tội 。đắc ý địa thanh tịnh 。 入無生心無動慧智。神用自在達諸佛如來法界聖性法門。 nhập vô sanh tâm vô động tuệ trí 。Thần dụng tự tại đạt chư Phật Như Lai Pháp giới thánh tánh Pháp môn 。 五者修證入此無盡法性功德無邊性海三摩 ngũ giả tu chứng nhập thử vô tận pháp tánh công đức vô biên tánh hải tam ma 地。能令自識他識了別法相。 địa 。năng lệnh tự thức tha thức liễu biệt Pháp tướng 。 入第一義觀照諦察。修入菩提聖性佛智。悉皆圓滿故。 nhập đệ nhất nghĩa quán chiếu đế sát 。tu nhập Bồ-đề thánh tánh Phật trí 。tất giai viên mãn cố 。 六者修證入此神用自在性海三摩地。 lục giả tu chứng nhập thử Thần dụng tự tại tánh hải tam-ma-địa 。 能令自智他智廣行菩薩行。示現聖智法力。 năng lệnh tự trí tha trí quảng hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。thị hiện Thánh trí pháp lực 。 加持一切菩薩。開通寤入諸佛菩提性地故。 gia trì nhất thiết Bồ Tát 。khai thông ngụ nhập chư Phật Bồ-đề tánh địa cố 。 七者修證入此諸佛根本金剛智性法海三摩地。 thất giả tu chứng nhập thử chư Phật căn bản Kim Cương trí tánh pháp hải tam-ma-địa 。 得見種種因緣差別不同。 đắc kiến chủng chủng nhân duyên sái biệt bất đồng 。 能令善知如來諸法一切義故。 năng lệnh thiện tri Như Lai chư Pháp nhất thiết nghĩa cố 。 八者修證入此如來法力智性藏海三摩地。能令自慧他慧。 bát giả tu chứng nhập thử như lai pháp lực trí tánh tạng hải tam-ma-địa 。năng lệnh tự tuệ tha tuệ 。 得寤廣通諸佛智慧。入法聖地般若性海。 đắc ngụ quảng thông chư Phật trí tuệ 。nhập Pháp thánh địa Bát-nhã tánh hải 。 達佛聖慧菩提聖道故。九者修證入此一切智性法海三摩地者。 đạt Phật thánh tuệ Bồ-đề Thánh đạo cố 。cửu giả tu chứng nhập thử nhất thiết trí tánh pháp hải tam-ma-địa giả 。 行諸佛甚深菩提行。能令自心他心。 hạnh/hành/hàng chư Phật thậm thâm Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。năng lệnh tự tâm tha tâm 。 寤入百法明門。速令具足一切諸佛智故。 ngụ nhập bách pháp minh môn 。tốc lệnh cụ túc nhất thiết chư Phật trí cố 。 十者修證入此諸佛本願無邊性海三摩地者。 thập giả tu chứng nhập thử chư Phật Bổn Nguyện vô biên tánh hải tam-ma-địa giả 。 令自身他身。修入無上正等地。 lệnh tự thân tha thân 。tu nhập vô thượng Chánh đẳng địa 。 悉使成就諸佛聖行如來法身菩提法藏故。 tất sử thành tựu chư Phật thánh hạnh/hành/hàng Như Lai pháp thân Bồ-đề Pháp tạng cố 。 是時不思議菩薩摩訶薩。令一切菩薩及一切有情眾生。 Thị thời bất tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。lệnh nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 修入此佛眼清淨無邊法界五眼無障觀。 tu nhập thử Phật nhãn thanh tịnh vô biên pháp giới ngũ nhãn Vô chướng quán 。 云何得入修此觀門者。菩薩將自心眼反照見用。 vân hà đắc nhập tu thử quán môn giả 。Bồ Tát tướng tự tâm nhãn phản chiếu kiến dụng 。 自心智眼內觀澄寂。智眼照見五蘊性空。 tự tâm trí nhãn nội quán trừng tịch 。trí nhãn chiếu kiến ngũ uẩn tánh không 。 智眼寂靜寂智同體。觀見意淨靜照無見名見肉眼。 trí nhãn tịch tĩnh tịch trí đồng thể 。quán kiến ý tịnh tĩnh chiếu vô kiến danh kiến nhục nhãn 。 觀用心眼智見相應。用照寂體心眼無礙。 quán dụng tâm nhãn trí kiến tướng ứng 。dụng chiếu tịch thể tâm nhãn vô ngại 。 智眼明淨名見天眼。諦觀識用了別體靜。 trí nhãn minh tịnh danh kiến Thiên nhãn 。đế quán thức dụng liễu biệt thể tĩnh 。 識用智明慧觀照性。了見法性名見慧眼。 thức dụng trí minh tuệ quán chiếu tánh 。liễu kiến pháp tánh danh kiến Tuệ-nhãn 。 諦觀法智所知了見法義無邊聖性能見自性慧體名 đế quán Pháp trí sở tri liễu kiến pháp nghĩa vô biên thánh tánh năng kiến tự tánh tuệ thể danh 見法眼觀照寂滅覺了寂靜。 kiến pháp nhãn quán chiếu tịch diệt giác liễu tịch tĩnh 。 性同法界法性無體。覺即真淨無覺實際。 tánh đồng Pháp giới pháp tánh vô thể 。giác tức chân tịnh vô giác thật tế 。 了了見性名見佛眼。是故不思議菩薩摩訶薩。 liễu liễu kiến tánh danh kiến Phật nhãn 。thị cố bất tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 則自證寤入此如來金剛三摩地五眼無障觀。 tức tự chứng ngụ nhập thử như lai Kim cương tam-ma-địa ngũ nhãn Vô chướng quán 。 令一切諸菩薩及一切有情眾生。 lệnh nhất thiết chư Bồ-tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 修入此三摩地五眼聖性無障觀者。 tu nhập thử tam-ma-địa ngũ nhãn thánh tánh Vô chướng quán giả 。 亦令當來一切菩薩及一切有情眾生。修學此觀門。速登無上道。 diệc lệnh đương lai nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。tu học thử quán môn 。tốc đăng vô thượng đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提故。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 是故釋迦牟尼如來。 thị cố Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 次第令廣意菩薩自說觀門。 thứ đệ lệnh quảng ý Bồ Tát tự thuyết quán môn 。 五者爾時南方無垢世界廣意菩薩摩訶薩菩提薩埵。 ngũ giả nhĩ thời Nam phương vô cấu thế giới quảng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。 對如來前我為現在一切諸大菩薩。亦為當來末世五百劫歲之中。 đối Như Lai tiền ngã vi/vì/vị hiện tại nhất thiết chư đại Bồ-tát 。diệc vi/vì/vị đương lai mạt thế ngũ bách kiếp tuế chi trung 。 菩薩摩訶薩及一切有情眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 是諸四部弟子等比丘比丘尼式叉彌尼沙彌師大比丘僧等。 thị chư tứ bộ đệ tử đẳng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thức xoa di ni sa di sư Đại Tỳ-kheo tăng đẳng 。 陳說一切如來金剛祕密三密三摩地首楞嚴 trần thuyết nhất thiết Như Lai Kim cương bí mật tam mật tam-ma-địa Thủ Lăng Nghiêm 三昧。於此三昧是一切三昧王。 tam muội 。ư thử tam muội thị nhất thiết tam muội Vương 。 廣意菩薩言。我今令一切菩薩及四部弟子等。 quảng ý Bồ Tát ngôn 。ngã kim lệnh nhất thiết Bồ Tát cập tứ bộ đệ tử đẳng 。 修持入此首楞嚴三昧速超成佛。於意云何。 tu trì nhập thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội tốc siêu thành Phật 。ư ý vân hà 。 若有一切菩薩一切眾生四部弟子等。 nhược hữu nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh tứ bộ đệ tử đẳng 。 廣意菩薩告言。若住是世界勿得行於狗法。 quảng ý Bồ Tát cáo ngôn 。nhược/nhã trụ/trú thị thế giới vật đắc hạnh/hành/hàng ư cẩu pháp 。 時有比丘常行狗法。自稱我是菩薩。 thời hữu Tỳ-kheo thường hạnh/hành/hàng cẩu pháp 。tự xưng ngã thị Bồ Tát 。 於意云何譬如有狗前至他家。於是他家便作為主。 ư ý vân hà thí như hữu cẩu tiền chí tha gia 。ư thị tha gia tiện tác vi/vì/vị chủ 。 見後來狗心生瞋妬嘊喍嘷吠。內心起想畏來爭食。 kiến hậu lai cẩu tâm sanh sân đố 嘊喍hào phệ 。nội tâm khởi tưởng úy lai tranh thực/tự 。 佛教將盡法欲末時。有此比丘修行狗法。 Phật giáo tướng tận Pháp dục mạt thời 。hữu thử Tỳ-kheo tu hành cẩu pháp 。 先至他舍作為主想。 tiên chí tha xá tác vi/vì/vị chủ tưởng 。 住施主家悋惜資財為自己物。見後來比丘慰瞋怒目。 trụ/trú thí chủ gia lẫn tích tư tài vi/vì/vị tự kỷ vật 。kiến hậu lai Tỳ-kheo úy sân nộ mục 。 作物主宰生嫉恚心。種種謗讟說他長短。 tác vật chủ tể sanh tật khuể tâm 。chủng chủng báng độc thuyết tha trường/trưởng đoản 。 如此比丘親近惡友常生貪想。雖讀經典志求名利不識良善。 như thử Tỳ-kheo thân cận ác hữu thường sanh tham tưởng 。tuy độc Kinh điển chí cầu danh lợi bất thức lương thiện 。 常於世間詐行精進。內懷腐爛顯異惑眾。 thường ư thế gian trá hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nội hoài hủ lạn/lan hiển dị hoặc chúng 。 將諸幡像種種香華。行向人家彊行供養。 tướng chư phan/phiên tượng chủng chủng hương hoa 。hạnh/hành/hàng hướng nhân gia cường hạnh/hành/hàng cúng dường 。 密行諂曲意在求財。佛言語諸比丘。 mật hạnh/hành/hàng siểm khúc ý tại cầu tài 。Phật ngôn ngữ chư Tỳ-kheo 。 亦不應恃官挾勢。畜積生計假託息利。 diệc bất ưng thị quan hiệp thế 。súc tích sanh kế giả thác tức lợi 。 推步盈虛呪術醫藥曆算卜筮。如此出家僧尼之人。 thôi bộ doanh hư chú thuật y dược lịch toán bốc thệ 。như thử xuất gia tăng ni chi nhân 。 是佛弟子常當精進勿行此行。無智比丘誑他迷惑。 thị Phật đệ tử thường đương tinh tấn vật hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng 。vô trí Tỳ-kheo cuống tha mê hoặc 。 非言自墮亦墮他人。是故廣意菩薩摩訶薩。 phi ngôn tự đọa diệc đọa tha nhân 。thị cố quảng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 重白世尊言。唯願如來印受我願加護於我。 trọng bạch Thế Tôn ngôn 。duy nguyện Như Lai ấn thọ/thụ ngã nguyện gia hộ ư ngã 。 我當則發弘誓大願。不忍見於來世末劫。 ngã đương tức phát hoằng thệ đại nguyện 。bất nhẫn kiến ư lai thế mạt kiếp 。 不善比丘及一切眾生作斯業行。 bất thiện Tỳ-kheo cập nhất thiết chúng sanh tác tư nghiệp hạnh/hành/hàng 。 是時釋迦牟尼如來告言廣意許汝說之。 Thị thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cáo ngôn quảng ý hứa nhữ thuyết chi 。 爾時廣意菩薩入此三昧安詳性定。起佛大慈。 nhĩ thời quảng ý Bồ Tát nhập thử tam muội an tường tánh định 。khởi Phật đại từ 。 當救來世一切眾生。師僧父母比丘比丘尼。 đương cứu lai thế nhất thiết chúng sanh 。sư tăng phụ mẫu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 善男子善女人等令修此觀。廣意菩薩則對如來及諸大眾。 Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng lệnh tu thử quán 。quảng ý Bồ Tát tức đối Như Lai cập chư Đại chúng 。 說令修入金剛祕密首楞嚴三摩地三昧性 thuyết lệnh tu nhập Kim cương bí mật Thủ Lăng Nghiêm tam-ma-địa tam muội tánh 海。其首楞嚴三昧者。譬如虛空無有內外。 hải 。kỳ Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。thí như hư không vô hữu nội ngoại 。 一切無礙亦無動搖云何首楞嚴三昧者體有五 nhất thiết vô ngại diệc vô động diêu/dao vân hà Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả thể hữu ngũ 種名。 chủng danh 。 一者微塵數諸佛三昧同一首楞嚴三昧故。一體金剛三摩地。 nhất giả vi trần số chư Phật tam muội đồng nhất Thủ Lăng Nghiêm tam muội cố 。nhất thể Kim cương tam-ma-địa 。 二者百千諸佛金剛三昧。入楞嚴三昧同為一性故。 nhị giả bách thiên chư Phật Kim Cương tam muội 。nhập lăng nghiêm tam muội đồng vi/vì/vị nhất tánh cố 。 三者師子吼千三昧。同一楞嚴在中一體故。 tam giả sư tử hống thiên tam muội 。đồng nhất lăng nghiêm tại trung nhất thể cố 。 四者一切如來一切波羅蜜多。 tứ giả nhất thiết Như Lai nhất thiết Ba-la-mật-đa 。 同一金剛般若楞嚴三昧故。 đồng nhất Kim cương Bát-nhã lăng nghiêm tam muội cố 。 五者諸百千祕密聖性菩提三摩地同入首楞嚴故。是名為一。 ngũ giả chư bách thiên bí mật thánh tánh Bồ-đề tam-ma-địa đồng nhập Thủ Lăng Nghiêm cố 。thị danh vi/vì/vị nhất 。 是故諸佛一切神通自在法性聖智慧海。 thị cố chư Phật nhất thiết thần thông tự tại pháp tánh Thánh trí tuệ hải 。 總是首楞嚴金剛三昧王攝。所以者何是故一切有情眾生。 tổng thị Thủ Lăng Nghiêm Kim Cương tam muội Vương nhiếp 。sở dĩ giả hà thị cố nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 根本賴邪含藏之識三世一切法。八萬四千塵勞種子。 căn bản lại tà hàm tạng chi thức tam thế nhất thiết pháp 。bát vạn tứ thiên trần lao chủng tử 。 無量無邊智慧法性。是首楞嚴菩提種性。 vô lượng vô biên trí tuệ pháp tánh 。thị Thủ Lăng Nghiêm Bồ-đề chủng tánh 。 云何得入諸佛如來菩提種性薩婆若海楞嚴三 vân hà đắc nhập chư Phật Như Lai Bồ-đề chủng tánh Tát bà nhã hải lăng nghiêm tam 昧滅除塵勞業力種子。 muội diệt trừ trần lao nghiệp lực chủng tử 。 如是妄想惡種識性猶如微塵。甚深密細幽小微妙。 như thị vọng tưởng ác chủng thức tánh do như vi trần 。thậm thâm mật tế u tiểu vi diệu 。 能含能藏難可得見。如何相捨而得出離。 năng hàm năng tạng nạn/nan khả đắc kiến 。như hà tướng xả nhi đắc xuất ly 。 廣意菩薩告諸菩薩言。若修金剛首楞嚴三昧者。則得出離。 quảng ý Bồ Tát cáo chư Bồ-tát ngôn 。nhược/nhã tu Kim cương Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。tức đắc xuất ly 。 於意云何不假功力。諦觀本心玄入心地。 ư ý vân hà bất giả công lực 。đế quán bản tâm huyền nhập tâm địa 。 到於法藏真如性海當自消滅。 đáo ư Pháp tạng chân như tánh hải đương tự tiêu diệt 。 如何修此楞嚴三昧。一切菩薩言云何而自修習。 như hà tu thử lăng nghiêm tam muội 。nhất thiết Bồ Tát ngôn vân hà nhi tự tu tập 。 是時廣意菩薩言。當心照看細細觀性。用慧方便。 Thị thời quảng ý Bồ Tát ngôn 。đương tâm chiếu khán tế tế quán tánh 。dụng tuệ phương tiện 。 智燈照入如毛頭許事一微塵性極微無性。 trí đăng chiếu nhập như mao đầu hứa sự nhất vi trần tánh cực vi Vô tánh 。 即見心定如如不動。智性寂靜空無有性。 tức kiến tâm định như như bất động 。trí tánh tịch tĩnh không vô hữu tánh 。 是名修入楞嚴三昧真淨體性。體用反照用慧細觀。 thị danh tu nhập lăng nghiêm tam muội chân tịnh thể tánh 。thể dụng phản chiếu dụng tuệ tế quán 。 澄心見性本源體淨。證性清淨唯靜唯正。 trừng tâm kiến tánh bổn nguyên thể tịnh 。chứng tánh thanh tịnh duy tĩnh duy chánh 。 唯寂唯靜了了見性。是名正定楞嚴本靜。 duy tịch duy tĩnh liễu liễu kiến tánh 。thị danh chánh định lăng nghiêm bổn tĩnh 。 如此用功不入邪定。 như thử dụng công bất nhập tà định 。 永到菩提同佛聖性證法身如如得名究竟。是故廣意菩薩摩訶薩。 vĩnh đáo Bồ-đề đồng Phật thánh tánh chứng Pháp thân như như đắc danh cứu cánh 。thị cố quảng ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 令一切菩薩及當來有情眾生。 lệnh nhất thiết Bồ Tát cập đương lai hữu tình chúng sanh 。 修入首楞嚴三昧故。速證阿耨多羅三藐三菩提。 tu nhập Thủ Lăng Nghiêm tam muội cố 。tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故釋迦如來。次第令無邊智菩薩。 thị cố Thích-Ca Như Lai 。thứ đệ lệnh vô biên trí Bồ Tát 。 當為一切菩薩有情眾生自說觀門。 đương vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát hữu tình chúng sanh tự thuyết quán môn 。 六者西南方白色頗瓈世界無邊智菩薩摩訶薩菩提薩埵。 lục giả Tây Nam phương bạch sắc phả lê thế giới vô biên trí Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。 對如來前稽首世尊。 đối Như Lai tiền khể thủ Thế Tôn 。 而白佛言我為現在一切菩薩。及為來世劫濁亂世法欲末時。 nhi bạch Phật ngôn ngã vi/vì/vị hiện tại nhất thiết Bồ Tát 。cập vi/vì/vị lai thế kiếp trược loạn thế Pháp dục mạt thời 。 一切眾生有情命者。 nhất thiết chúng sanh hữu Tình mạng giả 。 我為陳說如來金剛祕密三密菩提觀。 ngã vi/vì/vị trần thuyết Như Lai Kim cương bí mật tam mật Bồ-đề quán 。 令現在一切菩薩及當來有情眾生。 lệnh hiện tại nhất thiết Bồ Tát cập đương lai hữu tình chúng sanh 。 速疾修入覺證平等性智金剛三摩地現證菩提觀。爾時眾中有一覺慧菩薩。 tốc tật tu nhập giác chứng bình đẳng tánh trí Kim cương tam-ma-địa hiện chứng Bồ-đề quán 。nhĩ thời chúng trung hữu nhất giác tuệ Bồ Tát 。 問無邊智。於此觀門有幾種法。 vấn vô biên trí 。ư thử quán môn hữu ki chủng Pháp 。 無邊智答言當有七種秉說修學。云何證得有何因緣證菩提心。 vô biên trí đáp ngôn đương hữu thất chủng bỉnh thuyết tu học 。vân hà chứng đắc hữu hà nhân duyên chứng Bồ-đề tâm 。 何者是菩提心。於是菩提心者有所得不。 hà giả thị Bồ-đề tâm 。ư thị Bồ-đề tâm giả hữu sở đắc bất 。 無邊智菩薩答覺慧菩薩言。 vô biên trí Bồ Tát đáp giác tuệ Bồ Tát ngôn 。 仁者若菩提心有所得。無有是處。現在心不可得。 nhân giả nhược/nhã Bồ-đề tâm hữu sở đắc 。vô hữu thị xứ 。hiện tại tâm bất khả đắc 。 未來心不可得。過去心不可得。若離菩提心亦不可得。 vị lai tâm bất khả đắc 。quá khứ tâm bất khả đắc 。nhược/nhã ly Bồ-đề tâm diệc bất khả đắc 。 菩提心者不屬因亦不屬緣。不可名言。 Bồ-đề tâm giả bất chúc nhân diệc bất chúc duyên 。bất khả danh ngôn 。 似有為法而可立相。非是造作亦非不造作。 tự hữu vi/vì/vị Pháp nhi khả lập tướng 。phi thị tạo tác diệc phi bất tạo tác 。 亦不可得見亦不可得知。 diệc bất khả đắc kiến diệc bất khả đắc tri 。 無邊智菩薩告覺慧菩薩言。如是菩提無量功德。 vô biên trí Bồ Tát cáo giác tuệ Bồ Tát ngôn 。như thị Bồ-đề vô lượng công đức 。 微妙事業無有形相。菩提心者不可名心。亦不可說名無為心。 vi diệu sự nghiệp vô hữu hình tướng 。Bồ-đề tâm giả bất khả danh tâm 。diệc bất khả thuyết danh vô vi/vì/vị tâm 。 不可說名為色。亦不可說名為無色。 bất khả thuyết danh vi sắc 。diệc bất khả thuyết danh vi vô sắc 。 如是菩提菩提功德。微妙清淨永不可得。 như thị Bồ-đề Bồ-đề công đức 。vi diệu thanh tịnh vĩnh bất khả đắc 。 一切有情心亦不可得。何以故菩提及心同於法界。 nhất thiết hữu tình tâm diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố Bồ-đề cập tâm đồng ư Pháp giới 。 是時覺慧菩薩語無邊智菩薩言。 Thị thời giác tuệ Bồ Tát ngữ vô biên trí Bồ Tát ngôn 。 菩提及心都無可得者。 Bồ-đề cập tâm đô vô khả đắc giả 。 云何修入平等性智三摩地現證菩提觀。得無上智正等菩提。 vân hà tu nhập bình đẳng tánh trí tam-ma-địa hiện chứng Bồ-đề quán 。đắc vô thượng trí Chánh đẳng Bồ-đề 。 是時則無邊智菩薩語覺慧菩薩言。若有一切菩薩。 Thị thời tức vô biên trí Bồ Tát ngữ giác tuệ Bồ Tát ngôn 。nhược hữu nhất thiết Bồ Tát 。 當發如來四無量心。如來四無量心者。 đương phát Như Lai tứ vô lượng tâm 。Như Lai tứ vô lượng tâm giả 。 同於法界聖性金剛等若虛空。 đồng ư Pháp giới thánh tánh Kim cương đẳng nhược/nhã hư không 。 靈聖加被者則得證菩提。云何修入於此止觀。菩薩諦察當照本心。 linh Thánh gia bị giả tức đắc chứng Bồ-đề 。vân hà tu nhập ư thử chỉ quán 。Bồ Tát đế sát đương chiếu bản tâm 。 觀貪覺性遍行心起。則住法界性空正定。 quán tham giác tánh biến hạnh/hành/hàng tâm khởi 。tức trụ/trú pháp giới tánh không chánh định 。 入三摩地證心寂靜。不動不見入菩提心。 nhập tam-ma-địa chứng tâm tịch tĩnh 。bất động bất kiến nhập Bồ-đề tâm 。 得名現證菩提心觀。又照見瞋心遍行五處。 đắc danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。hựu chiếu kiến sân tâm biến hạnh/hành/hàng ngũ xứ/xử 。 於自他人。見有情性證法無性。 ư tự tha nhân 。kiến hữu tình tánh chứng Pháp Vô tánh 。 不起有相意根正定。入三摩地意靜寂性。識性不動入菩提心。 bất khởi hữu tướng ý căn chánh định 。nhập tam-ma-địa ý tĩnh tịch tánh 。thức tánh bất động nhập Bồ-đề tâm 。 則名現證菩提心觀。又照眼識根遍計所執。 tức danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。hựu chiếu nhãn thức căn biến kế sở chấp 。 疑妄心生染著諸色。住正定心色塵不起。 nghi vọng tâm sanh nhiễm trước chư sắc 。trụ/trú chánh định tâm sắc trần bất khởi 。 眼見色等無相寂靜。證聖智心入菩提性。 nhãn kiến sắc đẳng vô tướng tịch tĩnh 。chứng Thánh trí tâm nhập Bồ-đề tánh 。 則名現證菩提心觀。又照鼻識根心著諸香氣。 tức danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。hựu chiếu tị thức căn tâm trước/trứ chư hương khí 。 染入識智同於性體。觀自體性香界識界。 nhiễm nhập thức trí đồng ư tánh thể 。quán tự thể tánh hương giới thức giới 。 通為一體識嗅心起。不染香界鼻根清淨。 thông vi/vì/vị nhất thể thức khứu tâm khởi 。bất nhiễm hương giới Tỳ căn thanh tịnh 。 證五分香體入三摩地。達菩提心同佛實際。 chứng ngũ phần hương thể nhập tam-ma-địa 。đạt Bồ-đề tâm đồng Phật thật tế 。 則名現證菩提心觀。 tức danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。 又照見耳根響應聲聽苦樂悲喜。心著情性住佛音聲。法樂自在聲塵不起。 hựu chiếu kiến nhĩ căn hưởng ưng thanh thính khổ lạc/nhạc bi hỉ 。tâm trước/trứ Tình tánh trụ/trú Phật âm thanh 。Pháp lạc/nhạc tự tại thanh trần bất khởi 。 三昧正性入三摩地。耳識根靜入菩提心。 tam muội chánh tánh nhập tam-ma-địa 。nhĩ thức căn tĩnh nhập Bồ-đề tâm 。 是名現證菩提心觀。又照見舌識深入味界。 thị danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。hựu chiếu kiến thiệt thức thâm nhập vị giới 。 味根微妙染著性體。觀自性心入自佛性。 vị căn vi diệu nhiễm trước tánh thể 。quán tự tánh tâm nhập tự Phật tánh 。 證識正定不染塵味。舌識界中味性寂靜。 chứng thức chánh định bất nhiễm trần vị 。thiệt thức giới trung vị tánh tịch tĩnh 。 入菩提心同佛聖性。則是名為現證菩提心觀。 nhập Bồ-đề tâm đồng Phật thánh tánh 。tức thị danh vi/vì/vị hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。 又照見身根。身觸細滑遍證諸識。 hựu chiếu kiến thân căn 。thân xúc tế hoạt biến chứng chư thức 。 受觸身根心性快樂。觸塵微妙染著五慾。 thọ/thụ xúc thân căn tâm tánh khoái lạc 。xúc trần vi diệu nhiễm trước ngũ dục 。 當觀五慾心識為主。貪愛為母無明為父。身亦為根生長邪執。 đương quán ngũ dục tâm thức vi/vì/vị chủ 。tham ái vi/vì/vị mẫu vô minh vi/vì/vị phụ 。thân diệc vi/vì/vị căn sanh trường/trưởng tà chấp 。 是故菩薩。應當細照諦觀心性。 thị cố Bồ Tát 。ứng đương tế chiếu đế quán tâm tánh 。 入三摩地見佛海性無受無觸諸根寂靜。 nhập tam-ma-địa kiến Phật hải tánh thị cố vô xúc chư căn tịch tĩnh 。 心無掉舉不造諸惡。身恒清淨不染六塵。 tâm vô điệu cử bất tạo chư ác 。thân hằng thanh tịnh bất nhiễm lục trần 。 是真梵行無有所著。如是修者入菩提心。則名現證菩提心觀。 thị chân phạm hạnh vô hữu sở trước/trứ 。như thị tu giả nhập Bồ-đề tâm 。tức danh hiện chứng Bồ-đề tâm quán 。 是故覺慧菩薩言。云何修入疾證菩提。 thị cố giác tuệ Bồ Tát ngôn 。vân hà tu nhập tật chứng Bồ-đề 。 無邊智菩薩答言。 vô biên trí Bồ Tát đáp ngôn 。 一切菩薩若修七種極難難入祕密金剛現證菩提觀者。 nhất thiết Bồ Tát nhược/nhã tu thất chủng cực nạn nạn/nan nhập bí mật Kim cương hiện chứng Bồ-đề quán giả 。 則當速疾證入此觀。若得證入。云何而作方便更修心地。 tức đương tốc tật chứng nhập thử quán 。nhược/nhã đắc chứng nhập 。vân hà nhi tác phương tiện cánh tu tâm địa 。 入是觀門有何次第如何修持。 nhập thị quán môn hữu hà thứ đệ như hà tu trì 。 若菩薩修證迅成重觀心地。當用其心觀心見心。 nhược/nhã Bồ Tát tu chứng tấn thành trọng quán tâm địa 。đương dụng kỳ tâm quán tâm kiến tâm 。 心眼見性了了分明見性無見。心淨意寂識用性靜。 tâm nhãn kiến tánh liễu liễu phân minh kiến tánh vô kiến 。tâm tịnh ý tịch thức dụng tánh tĩnh 。 寂照靜無見塵滅定。俱等身中澄寂澄靜。 tịch chiếu tĩnh vô kiến trần diệt định 。câu đẳng thân trung trừng tịch trừng tĩnh 。 不見身根與觸同性。是故覺慧菩薩。 bất kiến thân căn dữ xúc đồng tánh 。thị cố giác tuệ Bồ Tát 。 聞無邊智菩薩摩訶薩說是菩提心觀已。對如來大眾前。 văn vô biên trí Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị Bồ-đề tâm quán dĩ 。đối Như Lai Đại chúng tiền 。 踊身虛空高七多羅樹。作諸神通踊躍歡喜。 dũng/dõng thân hư không cao thất Ta-la thụ 。tác chư thần thông dõng dược hoan hỉ 。 於此會中諸大菩薩摩訶薩。 ư thử hội trung chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 同聲讚言甚希奇特得未曾有。 đồng thanh tán ngôn thậm hy kì đặc đắc vị tằng hữu 。 是故會中同時得有八萬四千億諸大菩薩摩訶薩。修此現證菩提觀門。 thị cố hội trung đồng thời đắc hữu bát vạn tứ thiên ức chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tu thử hiện chứng Bồ-đề quán môn 。 得證無生法忍。後當來世一切菩薩一切眾生。 đắc chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。hậu đương lai thế nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh 。 亦同此願修是觀門。 diệc đồng thử nguyện tu thị quán môn 。 得阿耨多羅三藐三菩提故。一切大眾聞見說已信受奉行。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。nhất thiết Đại chúng văn kiến thuyết dĩ tín thọ phụng hành 。 是時釋迦如來。次第令無邊音聲吼手菩薩。 Thị thời Thích-Ca Như Lai 。thứ đệ lệnh vô biên âm thanh hống thủ Bồ Tát 。 當為一切菩薩有情眾生。 đương vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát hữu tình chúng sanh 。 應當而演自說觀門。 ứng đương nhi diễn tự thuyết quán môn 。 七者西方無量壽世界無邊音聲吼手菩薩摩 thất giả Tây phương Vô-Lượng-Thọ thế giới vô biên âm thanh hống thủ Bồ Tát ma 訶薩菩提薩埵對。如來前啟白世尊。 ha tát Bồ-đề Tát-đỏa đối 。Như Lai tiền khải bạch Thế Tôn 。 復願如來護念於我。我當如來前。 phục nguyện Như Lai hộ niệm ư ngã 。ngã đương Như Lai tiền 。 說一切菩薩令修入一切諸佛祕密金剛菩提三摩地甚深殊 thuyết nhất thiết Bồ Tát lệnh tu nhập nhất thiết chư Phật bí mật Kim cương Bồ-đề tam-ma-địa thậm thâm thù 特淨土觀。 đặc tịnh thổ quán 。 亦令當來一切有情眾生修入此觀。是時會中諸大菩薩眾。 diệc lệnh đương lai nhất thiết hữu tình chúng sanh tu nhập thử quán 。Thị thời hội trung chư đại Bồ-tát chúng 。 對如來前啟白吼手菩薩。 đối Như Lai tiền khải bạch hống thủ Bồ Tát 。 云何而得修持入此觀門吼手菩薩答言。若有菩薩。當須如實知見令受心法。 vân hà nhi đắc tu trì nhập thử quán môn hống thủ Bồ Tát đáp ngôn 。nhược hữu Bồ Tát 。đương tu như thật tri kiến lệnh thọ/thụ tâm Pháp 。 入心意念則名受法。已受得法則是受者。 nhập tâm ý niệm tức danh thọ/thụ Pháp 。dĩ thọ/thụ đắc pháp tức thị thọ/thụ giả 。 心即無念意即無思名心無動。 tâm tức vô niệm ý tức vô tư danh tâm vô động 。 於心無動是真念佛。得入淨土真實殊特淨土之觀。 ư tâm vô động thị chân niệm Phật 。đắc nhập tịnh thổ chân thật Thù đặc tịnh thổ chi quán 。 是故則名菩薩真實志誠修入。云何修持得入此觀。 thị cố tức danh Bồ Tát chân thật chí thành tu nhập 。vân hà tu trì đắc nhập thử quán 。 吼手菩薩言。 hống thủ Bồ Tát ngôn 。 若菩薩先當重入如來十種諸佛了覺心地。清淨解脫真如法觀。 nhược/nhã Bồ Tát tiên đương trọng nhập Như Lai thập chủng chư Phật liễu giác tâm địa 。thanh tịnh giải thoát chân như pháp quán 。 聖智理性法性淨土。云何名為十種法性淨土。 Thánh trí lý tánh pháp tánh tịnh thổ 。vân hà danh vi/vì/vị thập chủng pháp tánh tịnh thổ 。 一者得受法者觀極樂淨土。受念法已法本無執。 nhất giả đắc thọ/thụ Pháp giả quán Cực lạc tịnh thổ 。thọ/thụ niệm Pháp dĩ pháp bản vô chấp 。 受教念者智行無念。法智無受即是真受。 thọ giáo niệm giả trí hành vô niệm 。Pháp trí thị cố tức thị chân thọ/thụ 。 法本無生法相亦然。則是了覺是名淨土。 pháp bản vô sanh pháp tướng diệc nhiên 。tức thị liễu giác thị danh tịnh thổ 。 二者受得法已若作無相。 nhị giả thọ/thụ đắc pháp dĩ nhược/nhã tác vô tướng 。 能觀所觀念無思想得證性土無身無受。非觀法相發起聖行。 năng quán sở quán niệm vô tư tưởng đắc chứng tánh thổ vô thân thị cố 。phi quán Pháp tướng phát khởi Thánh hạnh/hành/hàng 。 了覺見性證入淨土。三者若受得法。 liễu giác kiến tánh chứng nhập tịnh thổ 。tam giả nhược/nhã thọ/thụ đắc pháp 。 觀法無著觀念無處。不見光華亦無形像。佛體無相猶如虛空。 quán Pháp Vô Trước quán niệm vô xứ/xử 。bất kiến quang hoa diệc vô hình tượng 。Phật thể vô tướng do như hư không 。 無有處所無念三昧。亦復如是如此修念。 vô hữu xứ sở vô niệm tam muội 。diệc phục như thị như thử tu niệm 。 是名覺了真入淨土。四者得受法時。 thị danh giác liễu chân nhập tịnh thổ 。tứ giả đắc thọ/thụ Pháp thời 。 觀佛毫相等於法界。無有色象唯見清淨。 quán Phật hào tướng đẳng ư Pháp giới 。vô hữu sắc tượng duy kiến thanh tịnh 。 不見體相同佛法身。無有別異淨如瑠璃。 bất kiến thể tướng đồng Phật Pháp thân 。vô hữu biệt dị tịnh như lưu ly 。 內外明徹了覺心性。性靜無物是名淨土。五者若受得法。 nội ngoại minh triệt liễu giác tâm tánh 。tánh tĩnh vô vật thị danh tịnh thổ 。ngũ giả nhược/nhã thọ/thụ đắc pháp 。 觀自心地照見心性。現佛世界無量淨土。 quán tự tâm địa chiếu kiến tâm tánh 。hiện Phật thế giới vô lượng tịnh độ 。 諸佛如來一切菩薩。及見自身亦在其中。 chư Phật Như Lai nhất thiết Bồ Tát 。cập kiến tự thân diệc tại kỳ trung 。 覺了分明得入淨土。六者受是法已自身他身。 giác liễu phân minh đắc nhập tịnh thổ 。lục giả thọ/thụ thị pháp dĩ tự thân tha thân 。 觀見生死無量劫來。輪還六趣受諸苦樂。 quán kiến sanh tử vô lượng kiếp lai 。luân hoàn lục thú thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc 。 從生死界得出煩惱。證自心境蓮華化生。 tùng sanh tử giới đắc xuất phiền não 。chứng tự tâm cảnh liên hoa hóa sanh 。 見佛報身晃耀明朗。猶如千日熾盛無比。 kiến Phật báo thân hoảng diệu minh lãng 。do như thiên nhật sí thịnh vô bỉ 。 了覺自身在於佛前。入如如觀是名淨土。 liễu giác tự thân tại ư Phật tiền 。nhập như như quán thị danh tịnh thổ 。 七者受得法已。諦觀心性入佛三昧。當見自身無明有愛。 thất giả thọ/thụ đắc pháp dĩ 。đế quán tâm tánh nhập Phật tam muội 。đương kiến tự thân vô minh hữu ái 。 等同體性不相捨離。深著纏縛未有出期。 đẳng đồng thể tánh bất tướng xả ly 。thâm trước/trứ triền phược vị hữu xuất kỳ 。 是故菩薩當發大悲。適然清淨住佛三昧。 thị cố Bồ Tát đương phát đại bi 。thích nhiên thanh tịnh trụ Phật tam muội 。 得此三昧了見身心。根本自性淨如瑠璃。 đắc thử tam muội liễu kiến thân tâm 。căn bản tự tánh tịnh như lưu ly 。 瑩徹無障名入淨土。八者受得心法當自觀行。 oánh triệt Vô chướng danh nhập tịnh thổ 。bát giả thọ/thụ đắc tâm Pháp đương tự quán hạnh/hành/hàng 。 覺心境界妄取諸見。顛倒心生執著我心。 giác tâm cảnh giới vọng thủ chư kiến 。điên đảo tâm sanh chấp trước ngã tâm 。 迷感邪見障蔽體性。不能明了誓當精進。 mê cảm tà kiến chướng tế thể tánh 。bất năng minh liễu thệ đương tinh tấn 。 為諸有情勤修淨土。惟願如來覆護我者。 vi/vì/vị chư hữu tình cần tu tịnh thổ 。duy nguyện Như Lai phước hộ ngã giả 。 今對世尊則入三昧。乃見自性心如水精。 kim đối Thế Tôn tức nhập tam muội 。nãi kiến tự tánh tâm như thủy tinh 。 映徹內外悉皆清淨。明性了見諸佛淨剎。 ánh triệt nội ngoại tất giai thanh tịnh 。minh tánh liễu kiến chư Phật tịnh sát 。 同我體性無有別異。是名覺了自體清淨得入淨土。 đồng ngã thể tánh vô hữu biệt dị 。thị danh giác liễu tự thể thanh tịnh đắc nhập tịnh thổ 。 九者當受得法。觀照心體唯見自性。 cửu giả đương thọ/thụ đắc pháp 。quán chiếu tâm thể duy kiến tự tánh 。 不見心礙重觀自性。深入法體即見起滅。生死變易無有能定。 bất kiến tâm ngại trọng quán tự tánh 。thâm nhập pháp thể tức kiến khởi diệt 。sanh tử biến dịch vô hữu năng định 。 則當重發大慈大願。再觀心性勤加功力。 tức đương trọng phát đại từ đại nguyện 。tái quán tâm tánh cần gia công lực 。 其心入定經無量劫。不出三昧志願在定。 kỳ tâm nhập định Kinh vô lượng kiếp 。bất xuất tam muội chí nguyện tại định 。 常入三昧教化蒼生令證菩提。 thường nhập tam muội giáo hóa thương sanh lệnh chứng Bồ-đề 。 明慧實際覺了心體。入於寂靜得名淨土。 minh tuệ thật tế giác liễu tâm thể 。nhập ư tịch tĩnh đắc danh tịnh thổ 。 十者受得法教依受教已。諦觀心鏡照見心性。 thập giả thọ/thụ đắc pháp giáo y thọ giáo dĩ 。đế quán tâm kính chiếu kiến tâm tánh 。 唯照唯清唯照唯淨。遍觀十方廓周法界。朗然寂靜無有障礙。 duy chiếu duy thanh duy chiếu duy tịnh 。biến quán thập phương khuếch châu Pháp giới 。lãng nhiên tịch tĩnh vô hữu chướng ngại 。 性如虛空。同彼彌陀法身淨土。 tánh như hư không 。đồng bỉ Di Đà Pháp thân tịnh thổ 。 於此淨土發弘誓願。當救有情悉令解脫。 ư thử tịnh thổ phát hoằng thệ nguyện 。đương cứu hữu tình tất lệnh giải thoát 。 覺了心鏡得入淨國。同佛聖性是名淨土。 giác liễu tâm kính đắc nhập tịnh quốc 。đồng Phật thánh tánh thị danh tịnh thổ 。 如是菩薩入此淨土。云何當來教諸菩薩。 như thị Bồ Tát nhập thử tịnh thổ 。vân hà đương lai giáo chư Bồ-tát 。 修入觀門證得法性諸佛淨土。是故菩薩。先當自心觀本覺體。 tu nhập quán môn chứng đắc pháp tánh chư Phật tịnh thổ 。thị cố Bồ Tát 。tiên đương tự tâm quán bổn giác thể 。 照見心性內心外緣。內覺心起即覺外緣。 chiếu kiến tâm tánh nội tâm ngoại duyên 。nội giác tâm khởi tức giác ngoại duyên 。 但觀內心心寂無始。圓照寂滅覺悟無物。 đãn quán nội tâm tâm tịch vô thủy 。viên chiếu tịch diệt giác ngộ vô vật 。 細觀心性六識俱泯。五蘊自空覺證寂靜。 tế quán tâm tánh lục thức câu mẫn 。ngũ uẩn tự không giác chứng tịch tĩnh 。 得心心空滅盡癡定。三毒一體覺了同性。 đắc tâm tâm không diệt tận si định 。tam độc nhất thể giác liễu đồng tánh 。 唯真唯正法身寂定。 duy chân duy chánh Pháp thân tịch định 。 是故無邊音聲吼手菩薩摩訶薩菩提薩埵。令一切菩薩當來及一切有情眾生。 thị cố vô biên âm thanh hống thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。lệnh nhất thiết Bồ Tát đương lai cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 同證入十方一切諸佛。 đồng chứng nhập thập phương nhất thiết chư Phật 。 阿彌陀觀自在王如來法身聖性淨土觀。是時吼手菩薩。 A-Di-Đà quán Tự tại Vương Như Lai pháp thân thánh tánh tịnh thổ quán 。Thị thời hống thủ Bồ Tát 。 成就一切諸佛金剛祕密十種淨土。 thành tựu nhất thiết chư Phật Kim cương bí mật thập chủng tịnh thổ 。 令一切菩薩及當來眾生。同修觀行入佛三摩地。 lệnh nhất thiết Bồ Tát cập đương lai chúng sanh 。đồng tu quán hạnh/hành/hàng nhập Phật tam-ma-địa 。 得阿耨多羅三藐三菩提故。是時釋迦如來。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thị thời Thích-Ca Như Lai 。 次第令殊勝益意菩薩摩訶薩。 thứ đệ lệnh thù thắng ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 當為一切菩薩有情眾生自說觀門。 đương vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát hữu tình chúng sanh tự thuyết quán môn 。 八者西北方紅色摩尼世界殊勝益意菩薩摩訶薩菩提薩埵。 bát giả Tây Bắc phương hồng sắc ma-ni thế giới thù thắng ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。 對大眾會向如來前。為現在一切菩薩。 đối Đại chúng hội hướng Như Lai tiền 。vi/vì/vị hiện tại nhất thiết Bồ Tát 。 當來惡世有佛無佛有情一切眾生。 đương lai ác thế hữu Phật vô Phật hữu tình nhất thiết chúng sanh 。 陳說如來金剛三摩地自在無礙觀。啟白世尊願佛許我。 trần thuyết Như Lai Kim cương tam-ma-địa tự tại vô ngại quán 。khải bạch Thế Tôn nguyện Phật hứa ngã 。 惟願如來納受我願。世尊則告益意菩薩吾今許之。 duy nguyện Như Lai nạp thọ ngã nguyện 。Thế Tôn tức cáo ích ý Bồ Tát ngô kim hứa chi 。 益意菩薩摩訶薩。則入三昧從定而起。 ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức nhập tam muội tùng định nhi khởi 。 當發諸佛大慈大悲深密大願。 đương phát chư Phật đại từ đại bi thâm mật đại nguyện 。 我為來世有佛無佛一切諸天有情眾生及諸菩薩。 ngã vi/vì/vị lai thế hữu Phật vô Phật nhất thiết chư thiên hữu Tình chúng sanh cập chư Bồ-tát 。 生於三世我當救之。復願我心等如虛空無有休歇。 sanh ư tam thế ngã đương cứu chi 。phục nguyện ngã tâm đẳng như hư không vô hữu hưu hiết 。 盡未來際同於眾生等類之身盡受無量生死出沒作 tận vị lai tế đồng ư chúng sanh đẳng loại chi thân tận thọ/thụ vô lượng sanh tử xuất một tác 諸同類。接引群品饒益有情。 chư đồng loại 。tiếp dẫn quần phẩm nhiêu ích hữu tình 。 令出輪迴四生苦海。修入菩提金剛佛地。益意菩薩言。 lệnh xuất Luân-hồi tứ sanh khổ hải 。tu nhập Bồ-đề Kim cương Phật địa 。ích ý Bồ Tát ngôn 。 若違誓願起於五欲貪著之心。 nhược/nhã vi thệ nguyện khởi ư ngũ dục tham trước chi tâm 。 及慳貪嫉妬怨恨等情者。我則誑於十方一切菩薩諸佛如來。 cập xan tham tật đố oán hận đẳng Tình giả 。ngã tức cuống ư thập phương nhất thiết Bồ Tát chư Phật Như Lai 。 我願則不成。惟願如來照知我心。 ngã nguyện tức bất thành 。duy nguyện Như Lai chiếu tri ngã tâm 。 我當發願從今以後乃至成佛。常當護持諸佛大願。 ngã đương phát nguyện tùng kim dĩ hậu nãi chí thành Phật 。thường đương hộ trì chư Phật đại nguyện 。 修行梵行隨順淨戒遠離諸惡過咎不善惡業之 tu hành phạm hạnh tùy thuận tịnh giới viễn ly chư ác quá cữu bất thiện ác nghiệp chi 愆。唯佛證明我等大願。惟願世尊慈悲覆護。 khiên 。duy Phật chứng minh ngã đẳng đại nguyện 。duy nguyện Thế Tôn từ bi phước hộ 。 我今復有更發大願。願我身相及我名號。 ngã kim phục hưũ cánh phát đại nguyện 。nguyện ngã thân tướng cập ngã danh hiệu 。 未聞我名願得聞之。若得聞者便證菩提。 vị văn ngã danh nguyện đắc văn chi 。nhược/nhã đắc văn giả tiện chứng Bồ-đề 。 未見我者願令得見。若得見已疾證菩提。 vị kiến ngã giả nguyện lệnh đắc kiến 。nhược/nhã đắc kiến dĩ tật chứng Bồ-đề 。 未得見我相好之者。願令得見。 vị đắc kiến ngã tướng hảo chi giả 。nguyện lệnh đắc kiến 。 既得見已便證菩提。速令解脫。未得佛法願令得法。 ký đắc kiến dĩ tiện chứng Bồ-đề 。tốc lệnh giải thoát 。vị đắc Phật Pháp nguyện lệnh đắc pháp 。 未受得法願令受得。既受得已心開大悟達證菩提。 vị thọ/thụ đắc pháp nguyện lệnh thọ/thụ đắc 。ký thọ/thụ đắc dĩ tâm khai đại ngộ đạt chứng Bồ-đề 。 惟願世尊惟願如來。 duy nguyện Thế Tôn duy nguyện Như Lai 。 與我印可我之名號及我身相。十方普聞法界證知。 dữ ngã ấn khả ngã chi danh hiệu cập ngã thân tướng 。thập phương phổ văn Pháp giới chứng tri 。 惟願如來與我授記。令一切眾生決定成佛。 duy nguyện Như Lai dữ ngã thọ kí 。lệnh nhất thiết chúng sanh quyết định thành Phật 。 益意菩薩復對世尊慇懃重啟。諸佛賢聖虛空幽顯。 ích ý Bồ Tát phục đối Thế Tôn ân cần trọng khải 。chư Phật hiền Thánh hư không u hiển 。 我有大願志求如來清淨佛眼神通自在。 ngã hữu đại nguyện chí cầu Như Lai thanh tịnh Phật nhãn thần thông tự tại 。 遊歷十方得見諸佛。復願加被於我願我身心。 du lịch thập phương đắc kiến chư Phật 。phục nguyện gia bị ư ngã nguyện ngã thân tâm 。 遍於十方等如法界。 biến ư thập phương đẳng như Pháp giới 。 四維上下皆能等入諸佛性海金剛三摩地。八聖道力加被於我。云何為八。 tứ duy thượng hạ giai năng đẳng nhập chư Phật tánh hải Kim cương tam-ma-địa 。bát Thánh đạo lực gia bị ư ngã 。vân hà vi bát 。 一者復願悉見諸佛如來出興。 nhất giả phục nguyện tất kiến chư Phật Như Lai xuất hưng 。 教導有情諸大菩薩一切眾生同我願故。 giáo đạo hữu tình chư đại Bồ-tát nhất thiết chúng sanh đồng ngã nguyện cố 。 二者亦見諸佛如來放大光明。照耀千界靡不周遍。 nhị giả diệc kiến chư Phật Như Lai phóng đại quang minh 。chiếu diệu thiên giới mĩ/mị bất chu biến 。 照觸我身入八聖道。證見自身神通自在。 chiếu xúc ngã thân nhập bát Thánh đạo 。chứng kiến tự thân thần thông tự tại 。 聖力加持開悟佛道。三者亦見自心在佛法界。 Thánh lực gia trì khai ngộ Phật đạo 。tam giả diệc kiến tự tâm tại Phật Pháp giới 。 住三摩地安隱快樂。四者亦見自身普入聖智。 trụ/trú tam-ma-địa an ổn khoái lạc 。tứ giả diệc kiến tự thân phổ nhập Thánh trí 。 住佛聖性速達菩提。五者亦見自身普證諸義。 trụ/trú Phật thánh tánh tốc đạt Bồ-đề 。ngũ giả diệc kiến tự thân phổ chứng chư nghĩa 。 辯才無礙教導眾生。六者亦見自身普入諸地。 biện tài vô ngại giáo đạo chúng sanh 。lục giả diệc kiến tự thân phổ nhập chư địa 。 登菩提道漸當成佛七者亦見自身頓悟諸法 đăng Bồ-đề đạo tiệm đương thành Phật thất giả diệc kiến tự thân đốn ngộ chư Pháp 住如來地。八者亦見自身普遍法性。 trụ/trú Như Lai địa 。bát giả diệc kiến tự thân phổ biến pháp tánh 。 住佛法界成佛法身。是故名為證八聖道。 trụ/trú Phật Pháp giới thành Phật Pháp thân 。thị cố danh vi chứng bát Thánh đạo 。 入自性聖智同一真如。如來法身遍周法界。 nhập tự tánh Thánh trí đồng nhất chân như 。Như Lai pháp thân biến chu Pháp giới 。 同太虛空等入菩提如如實際。是時益意菩薩摩訶薩。 đồng thái hư không đẳng nhập Bồ-đề như như thật tế 。Thị thời ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 我今普為法界眾生一切菩薩。 ngã kim phổ vi/vì/vị Pháp giới chúng sanh nhất thiết Bồ Tát 。 對如來前重演諸佛金剛祕密菩提三摩地無礙法性觀。 đối Như Lai tiền trọng diễn chư Phật Kim cương bí mật Bồ-đề tam-ma-địa vô ngại pháp tánh quán 。 惟願如來印受我教。 duy nguyện Như Lai ấn thọ/thụ ngã giáo 。 爾時釋迦牟尼世尊如來告言。誰當開說吾許演之。是時益意菩薩。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn Như Lai cáo ngôn 。thùy đương khai thuyết ngô hứa diễn chi 。Thị thời ích ý Bồ Tát 。 承佛聖旨告一切大眾。若有菩薩求菩提時。 thừa Phật thánh chỉ cáo nhất thiết Đại chúng 。nhược hữu Bồ Tát cầu Bồ-đề thời 。 修持無礙法性觀者。 tu trì vô ngại pháp tánh quán giả 。 若能修習先當發願起大悲心。依我大願修入此觀。 nhược/nhã năng tu tập tiên đương phát nguyện khởi đại bi tâm 。y ngã đại nguyện tu nhập thử quán 。 云何修學復願指示。總當信受依教奉行。 vân hà tu học phục nguyện chỉ thị 。tổng đương tín thọ y giáo phụng hành 。 諸菩薩言如何修入云何觀照。益意菩薩答言。 chư Bồ-tát ngôn như hà tu nhập vân hà quán chiếu 。ích ý Bồ Tát đáp ngôn 。 語諸菩薩當心照用。諦觀心性清淨無物。 ngữ chư Bồ-tát đương tâm chiếu dụng 。đế quán tâm tánh thanh tịnh vô vật 。 用覺證定見性寂靜。唯照唯寂唯用唯靜照見心靈虛朗瑩淨。 dụng giác chứng định kiến tánh tịch tĩnh 。duy chiếu duy tịch duy dụng duy tĩnh chiếu kiến tâm linh hư lãng oánh tịnh 。 廓然明達無有邊際。如月在空清徹法界。 khuếch nhiên minh đạt vô hữu biên tế 。như nguyệt tại không thanh triệt Pháp giới 。 神用聖性等空無礙。是故益意菩薩摩訶薩。 Thần dụng thánh tánh đẳng không vô ngại 。thị cố ích ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 勸發諸菩薩。 khuyến phát chư Bồ-tát 。 修入如來金剛菩提無礙法性之觀。法性無礙觀者。法本不生今則無滅。 tu nhập Như Lai Kim cương Bồ-đề vô ngại pháp tánh chi quán 。pháp tánh vô ngại quán giả 。pháp bản bất sanh kim tức vô diệt 。 菩提不增波羅蜜多不減。若菩薩住此法性觀門。 Bồ-đề bất tăng Ba-la-mật-đa bất giảm 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thử pháp tánh quán môn 。 修學無上正等菩提者。速超法界疾證菩提。 tu học Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả 。tốc siêu Pháp giới tật chứng Bồ-đề 。 得阿耨多羅三藐三菩提故。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 是時釋迦如來。次第令無盡慧眼菩薩。 Thị thời Thích-Ca Như Lai 。thứ đệ lệnh vô tận Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 當為一切菩薩有情眾生自說觀門。 đương vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát hữu tình chúng sanh tự thuyết quán môn 。 九者北方不空寶月世界無盡慧眼菩薩摩訶薩菩提薩 cửu giả Bắc phương bất không Bảo nguyệt thế giới vô tận Tuệ-nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề tát 埵。向大眾會中從座而起。 đoả 。hướng Đại chúng hội trung tùng tọa nhi khởi 。 合掌向佛長跪叉手。而白佛言惟願如來。納受我願我當說之。 hợp chưởng hướng Phật trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn duy nguyện Như Lai 。nạp thọ ngã nguyện ngã đương thuyết chi 。 我則當發如來大願十種聖性心。 ngã tức đương phát Như Lai đại nguyện thập chủng thánh tánh tâm 。 證入祕密金剛解脫法門。世尊告言語慧眼菩薩。 chứng nhập bí mật Kim cương giải thoát Pháp môn 。Thế Tôn cáo ngôn ngữ Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 吾當許汝惟聽演說。是時無盡慧眼菩薩。 ngô đương hứa nhữ duy thính diễn thuyết 。Thị thời vô tận Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 則入三昧。以三昧力慧眼明徹。 tức nhập tam muội 。dĩ tam muội lực Tuệ-nhãn minh triệt 。 菩薩得見過去未來現在。一切諸佛一切菩薩。 Bồ Tát đắc kiến quá khứ vị lai hiện tại 。nhất thiết chư Phật nhất thiết Bồ Tát 。 一切諸天一切眾生。親對如來。 nhất thiết chư Thiên nhất thiết chúng sanh 。thân đối Như Lai 。 自說三昧聖性之力金剛解脫如來祕法。盡皆信受。 tự thuyết tam muội thánh tánh chi lực Kim cương giải thoát Như Lai bí pháp 。tận giai tín thọ 。 依我大願修集菩提祕密金剛無二觀門。當證金剛解脫。 y ngã đại nguyện tu tập Bồ-đề bí mật Kim cương vô nhị quán môn 。đương chứng Kim cương giải thoát 。 是時無盡慧眼菩薩摩訶薩。復願世尊加被於我。 Thị thời vô tận Tuệ-nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục nguyện Thế Tôn gia bị ư ngã 。 願我心性入於聖智。同為一體當證清淨。 nguyện ngã tâm tánh nhập ư Thánh trí 。đồng vi/vì/vị nhất thể đương chứng thanh tịnh 。 心性淨者則是如來菩提性也。 tâm tánh tịnh giả tức thị Như Lai Bồ-đề tánh dã 。 菩提之性體無染污亦無色象。菩提之性與空俱等。 Bồ-đề chi tánh thể vô nhiễm ô diệc vô sắc tượng 。Bồ-đề chi tánh dữ không câu đẳng 。 菩提之性同於法界。法界性者等同平等。 Bồ-đề chi tánh đồng ư Pháp giới 。pháp giới tánh giả đẳng đồng bình đẳng 。 平等性者則同究竟。心性寂靜同為一體。 bình đẳng tánh giả tức đồng cứu cánh 。tâm tánh tịch tĩnh đồng vi/vì/vị nhất thể 。 是故菩提聖性無一無二亦無別異。 thị cố Bồ-đề thánh tánh vô nhất vô nhị diệc vô biệt dị 。 如此證者真同法性無入無出。 như thử chứng giả chân đồng pháp tánh vô nhập vô xuất 。 言法性者不執於入不執於出法性無相。如來聖性無出入處。法智聖慧明達無障。 ngôn pháp tánh giả bất chấp ư nhập bất chấp ư xuất pháp tánh vô tướng 。Như Lai thánh tánh vô xuất nhập xứ/xử 。Pháp trí Thánh tuệ minh đạt Vô chướng 。 神用寂滅無相無境。云何名為無相無境。 Thần dụng tịch diệt vô tướng vô cảnh 。vân hà danh vi/vì/vị vô tướng vô cảnh 。 不取眼識名為無相。不觀色塵名為無境。 bất thủ nhãn thức danh vi vô tướng 。bất quán sắc trần danh vi vô cảnh 。 乃至不隨意識了別名為無相。 nãi chí bất tùy ý thức liễu biệt danh vi vô tướng 。 不觀外緣心無妄想名為無境。法性本如相境亦靜。 bất quán ngoại duyên tâm vô vọng tưởng danh vi vô cảnh 。pháp tánh bổn như tướng cảnh diệc tĩnh 。 二相無別同體一性。何以故入佛三昧性同等至。 nhị tướng vô biệt đồng thể nhất tánh 。hà dĩ cố nhập Phật tam muội tánh đồng đẳng chí 。 菩提性境等無有異。是故菩薩一切眾生。 Bồ-đề tánh cảnh đẳng vô hữu dị 。thị cố Bồ Tát nhất thiết chúng sanh 。 勤加修入十種聖性。 cần gia tu nhập thập chủng thánh tánh 。 則得證成祕密金剛菩提無二法性觀三密解脫門。 tức đắc chứng thành bí mật Kim cương Bồ-đề vô nhị pháp tánh quán tam mật giải thoát môn 。 爾時大會眾中。是諸菩薩當自有言。 nhĩ thời đại hội chúng trung 。thị chư Bồ-tát đương tự hữu ngôn 。 云何修習法性觀者。當學聖智十種聖性解脫觀門。 vân hà tu tập pháp tánh quán giả 。đương học Thánh trí thập chủng thánh tánh giải thoát quán môn 。 何者次第如何修入。 hà giả thứ đệ như hà tu nhập 。 無盡慧眼大士告諸菩薩摩訶薩言。當自於心諦觀心月。 vô tận Tuệ-nhãn đại sĩ cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đương tự ư tâm đế quán tâm nguyệt 。 處空靜明體性清淨。通徹無翳心同明月。 xứ/xử không tĩnh minh thể tánh thanh tịnh 。thông triệt vô ế tâm đồng minh nguyệt 。 朗瑩清虛性如白雪。於是如上所說。 lãng oánh thanh hư tánh như bạch tuyết 。ư thị như thượng sở thuyết 。 聖性祕密法性金剛菩提寂靜如何得至。達到菩提速證成佛。 thánh tánh bí mật pháp tánh Kim cương Bồ-đề tịch tĩnh như hà đắc chí 。đạt đáo Bồ-đề tốc chứng thành Phật 。 是故大會諸大菩薩眾。 thị cố đại hội chư đại Bồ-tát chúng 。 同聲啟白無盡慧眼大士菩薩。 đồng thanh khải bạch vô tận Tuệ-nhãn đại sĩ Bồ Tát 。 仁者云何名為十種法性祕密聖智無二解脫法性觀門。一者世尊說方便智。 nhân giả vân hà danh vi/vì/vị thập chủng pháp tánh bí mật Thánh trí vô nhị giải thoát pháp tánh quán môn 。nhất giả Thế Tôn thuyết phương tiện trí 。 修入如來金剛功德法性聖智三摩地。 tu nhập Như Lai Kim cương công đức pháp tánh Thánh trí tam-ma-địa 。 證成聖行無二境相金剛菩提解脫門。 chứng thành thánh hạnh/hành/hàng vô nhị cảnh tướng Kim cương Bồ-đề giải thoát môn 。 二者如來嚴淨一切諸佛國土調伏眾生。 nhị giả Như Lai nghiêm tịnh nhất thiết chư Phật quốc độ điều phục chúng sanh 。 令入菩提究竟出離三界自證聖智金剛三密法性解脫門。 lệnh nhập Bồ-đề cứu cánh xuất ly tam giới tự chứng thánh trí Kim cương tam mật pháp tánh giải thoát môn 。 三者入諸三昧遊歷十方。 tam giả nhập chư tam muội du lịch thập phương 。 普詣一切如來所修菩提。成就無漏一切功德。 phổ nghệ nhất thiết Như Lai sở tu Bồ-đề 。thành tựu vô lậu nhất thiết công đức 。 令一切菩薩證入金剛性智解脫門。四者安住三摩地。 lệnh nhất thiết Bồ Tát chứng nhập Kim cương tánh trí giải thoát môn 。tứ giả an trụ tam-ma-địa 。 令一切菩薩。速得進入十聖佛地。 lệnh nhất thiết Bồ Tát 。tốc đắc tiến/tấn nhập thập Thánh Phật địa 。 達般若海聖慧法性。證入金剛解脫門。五者於三昧中。 đạt Bát-nhã hải thánh tuệ pháp tánh 。chứng nhập Kim cương giải thoát môn 。ngũ giả ư tam muội trung 。 得見諸佛普入法界如來淨土。 đắc kiến chư Phật phổ nhập Pháp giới Như Lai tịnh thổ 。 見諸菩薩在如來前受教而聽。入金剛身證解脫門。 kiến chư Bồ-tát tại Như Lai tiền thọ giáo nhi thính 。nhập Kim Cương thân chứng giải thoát môn 。 六者在於三昧。自見如來宣說祕密深妙法義。 lục giả tại ư tam muội 。tự kiến Như Lai tuyên thuyết bí mật thâm diệu pháp nghĩa 。 遍諸國土悉皆得聞。甚深微妙聖智法教。 biến chư quốc độ tất giai đắc văn 。thậm thâm vi diệu Thánh trí pháp giáo 。 達證菩提不可思議。 đạt chứng Bồ-đề bất khả tư nghị 。 令諸菩薩證入金剛聖性辯才智慧解脫門。 lệnh chư Bồ-tát chứng nhập Kim cương thánh tánh biện tài trí tuệ giải thoát môn 。 七者住是三昧見過去未來三世佛剎。 thất giả trụ/trú thị tam muội kiến quá khứ vị lai tam thế Phật sát 。 當見微塵數一切諸佛一切菩薩如來教法。是即修入菩提法觀解脫門。 đương kiến vi trần số nhất thiết chư Phật nhất thiết Bồ Tát Như Lai giáo pháp 。thị tức tu nhập Bồ-đề Pháp quán giải thoát môn 。 八者入於三昧。 bát giả nhập ư tam muội 。 一念之中見三千大千世界成劫壞劫成壞之事。 nhất niệm chi trung kiến tam thiên đại thiên thế giới thành kiếp hoại kiếp thành hoại chi sự 。 久遠已來修持聖智成就菩提故。於一時一刻一念。證金剛定解脫門。 cửu viễn dĩ lai tu trì Thánh trí thành tựu Bồ-đề cố 。ư nhất thời nhất khắc nhất niệm 。chứng Kim Cương định giải thoát môn 。 九者入三昧聖性。見一切諸佛三摩地證。 cửu giả nhập tam muội thánh tánh 。kiến nhất thiết chư Phật tam-ma-địa chứng 。 見自身亦見他身。一切菩薩諸根性智心量深淺。 kiến tự thân diệc kiến tha thân 。nhất thiết Bồ Tát chư căn tánh trí tâm lượng thâm thiển 。 令同諸佛大悲本願同修梵行。 lệnh đồng chư Phật đại bi Bổn Nguyện đồng tu phạm hạnh 。 行菩薩道更相運度。證金剛慧入解脫門。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo cánh tướng vận độ 。chứng Kim Cương tuệ nhập giải thoát môn 。 十者入三昧定運大悲心。令諸有情志誠發行諸佛大願。 thập giả nhập tam muội định vận đại bi tâm 。lệnh chư hữu tình chí thành phát hạnh/hành/hàng chư Phật đại nguyện 。 共一切菩薩及諸眾生。常修戒定如來聖道。 cọng nhất thiết Bồ Tát cập chư chúng sanh 。thường tu giới định Như Lai Thánh đạo 。 學佛威儀修持密行。得六神通智慧如海。 học Phật uy nghi tu trì mật hạnh/hành/hàng 。đắc lục Thần thông trí tuệ như hải 。 不住涅槃導引群品。 bất trụ Niết Bàn đạo dẫn quần phẩm 。 令證菩提金剛聖智三密法性解脫觀門。是故無盡慧眼菩薩摩訶薩。 lệnh chứng Bồ-đề Kim cương Thánh trí tam mật pháp tánh giải thoát quán môn 。thị cố vô tận Tuệ-nhãn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 故能顯說法性聖行解脫觀者。 cố năng hiển thuyết Pháp tánh Thánh hạnh/hành/hàng giải thoát quán giả 。 令一切菩薩一切眾生如說修行。 lệnh nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chúng sanh như thuyết tu hành 。 願令習學如來聖行聖性三密金剛菩提正智正見如來祕密法性解脫觀 nguyện lệnh tập học Như Lai Thánh hạnh/hành/hàng thánh tánh tam mật Kim cương Bồ-đề chánh trí chánh kiến Như Lai bí mật pháp tánh giải thoát quán 門。 môn 。 次第修行令證諸佛一切種智聖力方便如來加持成就菩提速得圓滿。 thứ đệ tu hành lệnh chứng chư Phật nhất thiết chủng trí Thánh lực phương tiện Như Lai gia trì thành tựu Bồ-đề tốc đắc viên mãn 。 是故釋迦牟尼如來。深讚無盡慧眼菩薩。 thị cố Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。thâm tán vô tận Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 善哉善哉汝能快說如來一切諸佛金剛祕密法性解脫法 Thiện tai thiện tai nhữ năng khoái thuyết Như Lai nhất thiết chư Phật Kim cương bí mật pháp tánh giải thoát Pháp 門。 môn 。 其時大會一切眾中有十六萬億菩薩摩訶薩。證法眼淨入佛三摩地。 kỳ thời đại hội nhất thiết chúng trung hữu thập lục vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chứng pháp nhãn tịnh nhập Phật tam-ma-địa 。 同修入此法性解脫觀。得證阿耨多羅三藐三菩提故。 đồng tu nhập thử pháp tánh giải thoát quán 。đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 爾時釋迦牟尼如來。次第令賢護菩薩。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。thứ đệ lệnh Hiền hộ Bồ Tát 。 當為現在一切菩薩及當來有情一切眾生自說觀 đương vi/vì/vị hiện tại nhất thiết Bồ Tát cập đương lai hữu tình nhất thiết chúng sanh tự thuyết quán 門。 môn 。 十者東北方金色世界賢護菩薩摩訶薩菩提薩埵。對大會眾啟白世尊。 thập giả Đông Bắc phương kim sắc thế giới Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề Tát-đỏa 。đối đại hội chúng khải bạch Thế Tôn 。 我當來世第四五百年劫濁亂世。如來聖教將欲末時。 ngã đương lai thế đệ tứ ngũ bách niên kiếp trược loạn thế 。Như Lai Thánh giáo tướng dục mạt thời 。 所有一切諸大菩薩。所有一切有情眾生。 sở hữu nhất thiết chư đại Bồ-tát 。sở hữu nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 令修正見令行正教。勿行邪命勿行眩惑。 lệnh tu chánh kiến lệnh hạnh/hành/hàng chánh giáo 。vật hạnh/hành/hàng tà mạng vật hạnh/hành/hàng huyễn hoặc 。 如是一輩諸惡比丘有癡眾生。 như thị nhất bối chư ác Tỳ-kheo hữu si chúng sanh 。 不信聖教詐作賢良詐現聖相。誑惑世間癡闇之人。 bất tín Thánh giáo trá tác hiền lương trá hiện Thánh tướng 。cuống hoặc thế gian si ám chi nhân 。 詐明假聖口言。我見前世後世生死之事。 trá minh giả Thánh khẩu ngôn 。ngã kiến tiền thế hậu thế sanh tử chi sự 。 詐解佛法倒說經律。迷惑眾人令生信我。 trá giải Phật Pháp đảo thuyết Kinh luật 。mê hoặc chúng nhân lệnh sanh tín ngã 。 圖取財物貪著邪見。如此之人是魔伴黨破滅正法。 đồ thủ tài vật tham trước tà kiến 。như thử chi nhân thị ma bạn đảng phá diệt chánh pháp 。 猶如狂人言義失敘。不依次第不識好惡。 do như cuồng nhân ngôn nghĩa thất tự 。bất y thứ đệ bất thức hảo ác 。 猶若猿猴心無定止。是故賢護菩薩。重白如來稽首世尊。 do nhược viên hầu tâm vô định chỉ 。thị cố Hiền hộ Bồ Tát 。trọng bạch Như Lai khể thủ Thế Tôn 。 不忍觀於當來苦世。惡業眾生作如斯幻。 bất nhẫn quán ư đương lai khổ thế 。ác nghiệp chúng sanh tác như tư huyễn 。 今則如此正是其時。盛行邪諂不依教典。 kim tức như thử chánh thị kỳ thời 。thịnh hạnh/hành/hàng tà siểm bất y giáo điển 。 是時賢護菩薩我有大願誓當救之。 Thị thời Hiền hộ Bồ Tát ngã hữu đại nguyện thệ đương cứu chi 。 惟願如來納受我願。是時世尊告言賢護菩薩。 duy nguyện Như Lai nạp thọ ngã nguyện 。Thị thời Thế Tôn cáo ngôn Hiền hộ Bồ Tát 。 汝曾久事供養恭敬微塵數劫諸佛如來。 nhữ tằng cửu sự cúng dường cung kính vi trần số kiếp chư Phật Như Lai 。 得深祕密金剛法藏如來護念。今正是時汝當演說。 đắc thâm bí mật Kim cương Pháp tạng Như Lai hộ niệm 。kim chánh Thị thời nhữ đương diễn thuyết 。 世尊若許惟願如來。加被於我我則敢說。 Thế Tôn nhược/nhã hứa duy nguyện Như Lai 。gia bị ư ngã ngã tức cảm thuyết 。 爾時釋迦牟尼如來言。吾今許說汝當演之。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngôn 。ngô kim hứa thuyết nhữ đương diễn chi 。 是時賢護菩薩。則對大眾世尊如來前。 Thị thời Hiền hộ Bồ Tát 。tức đối Đại chúng Thế Tôn Như Lai tiền 。 不起于座入於三昧。名為如幻三摩地如幻三昧。 bất khởi vu tọa nhập ư tam muội 。danh vi như huyễn tam-ma-địa như huyễn tam muội 。 從三昧起則說一切如來無盡不壞金剛福田聖性聖 tùng tam muội khởi tức thuyết nhất thiết Như Lai vô tận bất hoại Kim Cương phước điền thánh tánh Thánh 慧自在神通如幻三昧。 tuệ tự tại thần thông như huyễn tam muội 。 若欲修持聖性聖慧如幻三昧者。 nhược/nhã dục tu trì thánh tánh thánh tuệ như huyễn tam muội giả 。 先當修入十種殊特甚深難勝諸佛聖行。 tiên đương tu nhập thập chủng Thù đặc thậm thâm nạn/nan thắng chư Phật thánh hạnh/hành/hàng 。 然後乃當修得聖性聖慧如幻三昧。云何修入十種殊特聖行聖性如幻三昧。 nhiên hậu nãi đương tu đắc thánh tánh thánh tuệ như huyễn tam muội 。vân hà tu nhập thập chủng Thù đặc Thánh hạnh/hành/hàng thánh tánh như huyễn tam muội 。 何者名為難勝聖行。 hà giả danh vi nạn/nan thắng Thánh hạnh/hành/hàng 。 云何名為甚深聖性潛加八識。云何而行修持身心。 vân hà danh vi/vì/vị thậm thâm thánh tánh tiềm gia bát thức 。vân hà nhi hạnh/hành/hàng tu trì thân tâm 。 智行俱證十種聖行如幻三昧。 trí hành câu chứng thập chủng Thánh hạnh/hành/hàng như huyễn tam muội 。 一者修行達悟菩提心證虛空。無意識想自性清淨。如如真靜無相無願。 nhất giả tu hành đạt ngộ Bồ-đề tâm chứng hư không 。vô ý thức tưởng tự tánh thanh tịnh 。như như chân tĩnh vô tướng vô nguyện 。 心同法性自性本空。體性寂靜如幻三昧。 tâm đồng pháp tánh tự tánh bổn không 。thể tánh tịch tĩnh như huyễn tam muội 。 二者修持得入法位修進菩提。 nhị giả tu trì đắc nhập pháp vị tu tiến/tấn Bồ-đề 。 智見四諦超入聖地。是名殊特如幻三昧聖性聖慧。 trí kiến Tứ đế siêu nhập thánh địa 。thị danh Thù đặc như huyễn tam muội thánh tánh thánh tuệ 。 超越二諦一體真如。同於如來智海佛性如幻三昧。 siêu việt nhị đế nhất thể chân như 。đồng ư Như Lai trí hải Phật tánh như huyễn tam muội 。 三者如說修行。入於聖性金剛三摩地。 tam giả như thuyết tu hành 。nhập ư thánh tánh Kim cương tam-ma-địa 。 不住佛法亦不住菩提。 bất trụ Phật Pháp diệc bất trụ Bồ-đề 。 不證道果亦不見於罪行八邪道。 bất chứng đạo quả diệc bất kiến ư tội hạnh/hành/hàng bát tà đạo 。 入佛聖行性同一體法身聖性如幻三昧。四者修習不捨三業證三脫門。 nhập Phật thánh hạnh/hành/hàng tánh đồng nhất thể pháp thân thánh tánh như huyễn tam muội 。tứ giả tu tập bất xả tam nghiệp chứng tam thoát môn 。 入於世諦行菩薩道。從是三昧起聲聞心。 nhập ư thế đế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。tùng thị tam muội khởi Thanh văn tâm 。 入聲香界不著三世。性同真如如幻三昧。 nhập thanh hương giới bất trước tam thế 。tánh đồng chân như như huyễn tam muội 。 五者修持而行空法。示現住於聲聞形相威儀。 ngũ giả tu trì nhi hạnh/hành/hàng không pháp 。thị hiện trụ/trú ư Thanh văn hình tướng uy nghi 。 盛行非道見行非行。於非行中持淨梵行。 thịnh hạnh/hành/hàng phi đạo kiến hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。ư phi hạnh/hành/hàng trung trì tịnh phạm hạnh 。 接引眾生能行非相。得達菩提入於佛道。 tiếp dẫn chúng sanh năng hạnh/hành/hàng phi tướng 。đắc đạt Bồ-đề nhập ư Phật đạo 。 是名聖行如幻三昧。六者修行無相。而隨音聲不著聲相。 thị danh Thánh hạnh/hành/hàng như huyễn tam muội 。lục giả tu hành vô tướng 。nhi tùy âm thanh bất trước thanh tướng 。 入十二緣證聖心量。不習二諦緣覺斷妄。 nhập thập nhị duyên chứng thánh tâm lượng 。bất tập nhị đế duyên giác đoạn vọng 。 住煩惱性不入有障。盛行有為不著法相。 trụ phiền não tánh bất nhập hữu chướng 。thịnh hạnh/hành/hàng hữu vi bất trước pháp tướng 。 現辟支身作世尊像。引歸大乘。 hiện Bích Chi thân tác Thế Tôn tượng 。dẫn quy Đại-Thừa 。 成就無上阿耨菩提一切迴向。是故名為迴向菩提如幻三昧。 thành tựu vô thượng A nậu Bồ-đề nhất thiết hồi hướng 。thị cố danh vi hồi hướng Bồ-đề như huyễn tam muội 。 七者修學常觀無礙。智慧辯才說法導引。 thất giả tu học thường quán vô ngại 。trí tuệ biện tài thuyết Pháp đạo dẫn 。 有情眾生入佛法性。遍於一切不染世間。 hữu tình chúng sanh nhập Phật Pháp tánh 。biến ư nhất thiết bất nhiễm thế gian 。 入涅槃靜恒住苦海。常在禪定不入於定。 nhập Niết Bàn tĩnh hằng trụ khổ hải 。thường tại Thiền định bất nhập ư định 。 住於三昧不在三摩地名為如幻三昧。八者修行。 trụ/trú ư tam muội bất tại tam-ma-địa danh vi như huyễn tam muội 。bát giả tu hành 。 能現有相住於非相。而入諸欲不染於行。 năng hiện hữu tướng trụ/trú ư phi tướng 。nhi nhập chư dục bất nhiễm ư hạnh/hành/hàng 。 離眾生見執著結縛。同世間心住淨常樂出三界心。 ly chúng sanh kiến chấp trước kết phược 。đồng thế gian tâm trụ/trú tịnh thường lạc/nhạc xuất tam giới tâm 。 名為如幻三昧。是如幻樂。九者修行。 danh vi như huyễn tam muội 。thị như huyễn lạc/nhạc 。cửu giả tu hành 。 而現凡夫事不著三界。入於邪道不染貪愛。 nhi hiện phàm phu sự bất trước tam giới 。nhập ư tà đạo bất nhiễm tham ái 。 住世諦中離癡五蓋。入三毒根不住五欲。 trụ/trú thế đế trung ly si ngũ cái 。nhập tam độc căn bất trụ ngũ dục 。 證於空性法滿具足。在陰界心智慧如燭。 chứng ư không tánh Pháp mãn cụ túc 。tại uẩn giới tâm trí tuệ như chúc 。 證解脫門出離五欲。名為無著如幻三昧。 chứng giải thoát môn xuất ly ngũ dục 。danh vi Vô Trước như huyễn tam muội 。 十者修學而現愚癡入諸煩惱。不壞世法而住涅槃。 thập giả tu học nhi hiện ngu si nhập chư phiền não 。bất hoại thế Pháp nhi trụ/trú Niết-Bàn 。 於生死海不犯八難。住於三界不得無難。 ư sanh tử hải bất phạm bát nạn 。trụ/trú ư tam giới bất đắc vô nan 。 如是住者當證無見。於五欲法實無所犯不著世諦。 như thị trụ/trú giả đương chứng vô kiến 。ư ngũ dục Pháp thật vô sở phạm bất trước thế đế 。 是則名為如幻三昧。是故賢護菩薩。 thị tắc danh vi như huyễn tam muội 。thị cố Hiền hộ Bồ Tát 。 說演如來聖性十法如幻三昧。 thuyết diễn Như Lai thánh tánh thập pháp như huyễn tam muội 。 殊特難勝真實聖行無盡福田者。是故若有一切菩薩。 Thù đặc nạn/nan thắng chân thật Thánh hạnh/hành/hàng vô tận phước điền giả 。thị cố nhược hữu nhất thiết Bồ Tát 。 次第修行如幻三昧者。 thứ đệ tu hành như huyễn tam muội giả 。 先當證悟諸佛三密聖行無盡聖性金剛聖力三摩地。然後得證如幻三昧。 tiên đương chứng ngộ chư Phật tam mật Thánh hạnh/hành/hàng vô tận thánh tánh Kim cương Thánh lực tam-ma-địa 。nhiên hậu đắc chứng như huyễn tam muội 。 迅疾玄悟入一切諸佛金剛聖性實際三摩地 tấn tật huyền ngộ nhập nhất thiết chư Phật Kim cương thánh tánh thật tế tam-ma-địa 觀。云何習學當見是義。了了分明如說修行。 quán 。vân hà tập học đương kiến thị nghĩa 。liễu liễu phân minh như thuyết tu hành 。 是故一切如來聖行諸法。祕密一切三昧者。 thị cố nhất thiết Như Lai Thánh hạnh/hành/hàng chư Pháp 。bí mật nhất thiết tam muội giả 。 實無可得如幻無定。自性真如諸法寂靜。 thật vô khả đắc như huyễn vô định 。tự tánh chân như chư Pháp tịch tĩnh 。 證寂體性空無所有。 chứng tịch thể tánh không vô sở hữu 。 是故如來一切諸法皆悉如幻。三世眾生悉亦如幻。 thị cố Như Lai nhất thiết chư pháp giai tất như huyễn 。tam thế chúng sanh tất diệc như huyễn 。 有情無情及諸賢聖皆當如幻。何以故為由於業。 hữu tình vô tình cập chư hiền thánh giai đương như huyễn 。hà dĩ cố vi/vì/vị do ư nghiệp 。 隨業流轉之所化故。佛言我身亦爾。一切事相無有定法。 tùy nghiệp lưu chuyển chi sở hóa cố 。Phật ngôn ngã thân diệc nhĩ 。nhất thiết sự tướng vô hữu định pháp 。 一切聖化聖如幻故。三千大千一切世界。 nhất thiết Thánh hóa Thánh như huyễn cố 。tam thiên Đại Thiên nhất thiết thế giới 。 假會和合亦皆是幻諸法亦然。 giả hội hòa hợp diệc giai thị huyễn chư Pháp diệc nhiên 。 菩薩比丘皆作如是。一切事業共如幻故。 Bồ Tát Tỳ-kheo giai tác như thị 。nhất thiết sự nghiệp cọng như huyễn cố 。 凡所有法無非是幻。因緣假合之所成故。是時賢護菩薩。 phàm sở hữu Pháp vô phi thị huyễn 。nhân duyên giả hợp chi sở thành cố 。Thị thời Hiền hộ Bồ Tát 。 令諸菩薩及諸賢聖。修入菩提如來聖行。 lệnh chư Bồ-tát cập chư hiền thánh 。tu nhập Bồ-đề Như Lai Thánh hạnh/hành/hàng 。 聖性無盡殊特功德。不壞金剛聖力福田。 thánh tánh vô tận Thù đặc công đức 。bất hoại Kim Cương Thánh lực phước điền 。 自在神用如幻三昧。智海清淨聖性之觀。 tự tại Thần dụng như huyễn tam muội 。trí hải thanh tịnh thánh tánh chi quán 。 云何受持云何修入。 vân hà thọ trì vân hà tu nhập 。 賢護菩薩大士告諸菩薩言及一切眾生。 Hiền hộ Bồ-tát đại-sĩ cáo chư Bồ-tát ngôn cập nhất thiết chúng sanh 。 先發如來大慈大悲大願大行如幻聖性。然後修習無上正等菩提觀門悉地成就。 tiên phát Như Lai đại từ đại bi đại nguyện Đại hạnh/hành/hàng như huyễn thánh tánh 。nhiên hậu tu tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quán môn tất địa thành tựu 。 若欲修者。菩薩先應用慧。 nhược/nhã dục tu giả 。Bồ Tát tiên ưng dụng tuệ 。 當心照性見圓鏡智。心眼處觀見心體性。唯觀唯定唯定唯正。 đương tâm chiếu tánh kiến viên kính trí 。tâm nhãn xứ/xử quán kiến tâm thể tánh 。duy quán duy định duy định duy chánh 。 聖智圓明唯寂唯靜。入自真如同佛體性。 Thánh trí Viên Minh duy tịch duy tĩnh 。nhập tự chân như đồng Phật thể tánh 。 達金剛際神用自聖。作如是用功證金剛喻定。 đạt Kim cương tế Thần dụng tự Thánh 。tác như thị dụng công chứng Kim Cương dụ định 。 速得成佛同如來聖。是故賢護菩薩摩訶薩。 tốc đắc thành Phật đồng Như Lai Thánh 。thị cố Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 令於當來一切菩薩及一切有情眾生。 lệnh ư đương lai nhất thiết Bồ Tát cập nhất thiết hữu tình chúng sanh 。 同修此教如幻菩提三昧正觀。 đồng tu thử giáo như huyễn Bồ-đề tam muội chánh quán 。 更相運度速超彼岸。是時賢護菩薩當發大願已。 cánh tướng vận độ tốc siêu bỉ ngạn 。Thị thời Hiền hộ Bồ Tát đương phát đại nguyện dĩ 。 閻浮世界及千國土。諸佛淨剎忽然明朗。 Diêm-phù thế giới cập thiên quốc độ 。chư Phật tịnh sát hốt nhiên minh lãng 。 變為金色六種震動。天雨諸華繽紛亂下。 biến vi/vì/vị kim sắc lục chủng chấn động 。Thiên vũ chư hoa tân phân loạn hạ 。 香氣芬馥滿於法界。其時舍衛國中祇園精舍大會道場內。 hương khí phân phức mãn ư Pháp giới 。kỳ thời Xá-Vệ quốc trung Kì-viên Tinh xá đại hội đạo tràng nội 。 六百萬億菩薩摩訶薩。 lục bách vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得證四聖眼肉眼天眼慧眼法眼。神用自在智慧辯才。 đắc chứng tứ Thánh nhãn nhục nhãn Thiên nhãn Tuệ-nhãn pháp nhãn 。Thần dụng tự tại trí tuệ biện tài 。 總皆一時當自發弘誓願。悉同賢護大士菩薩摩訶薩。 tổng giai nhất thời đương tự phát hoằng thệ nguyện 。tất đồng Hiền hộ đại sĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 修此如幻三昧聖性觀門。 tu thử như huyễn tam muội thánh tánh quán môn 。 當來同救一切眾生盡皆成佛。是時釋迦牟尼世尊及諸佛如來。 đương lai đồng Cứu nhất thiết chúng sanh tận giai thành Phật 。Thị thời Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn cập chư Phật Như Lai 。 共一切賢聖諸大菩薩摩訶薩眾。 cọng nhất thiết hiền thánh chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 同聲讚歎賢護菩薩。 đồng thanh tán thán Hiền hộ Bồ Tát 。 善哉善哉能以真實無漏慧智說演諸佛如來。金剛聖性殊特微妙。 Thiện tai thiện tai năng dĩ chân thật vô lậu tuệ trí thuyết diễn chư Phật Như Lai 。Kim cương thánh tánh Thù đặc vi diệu 。 甚深如幻三昧觀者。大眾齊聲唱言。 thậm thâm như huyễn tam muội quán giả 。Đại chúng tề thanh xướng ngôn 。 賢護菩薩不可說盡不可思議。善能演說如來一切祕密教故。 Hiền hộ Bồ Tát bất khả thuyết tận bất khả tư nghị 。thiện năng diễn thuyết Như Lai nhất thiết bí mật giáo cố 。 是時舍衛國大會諸眾。一切菩薩一切聲聞。 Thị thời Xá-Vệ quốc đại hội chư chúng 。nhất thiết Bồ Tát nhất thiết Thanh văn 。 一切諸天一切四部弟子。善男子善女人。 nhất thiết chư Thiên nhất thiết tứ bộ đệ tử 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 一切龍神八部一切鬼神等。 nhất thiết long thần bát bộ nhất thiết quỷ thần đẳng 。 同聲稱讚歎未曾有。咸皆悟解歡喜無盡信受奉行。 đồng thanh xưng tán thán vị tằng hữu 。hàm giai ngộ giải hoan hỉ vô tận tín thọ phụng hành 。 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教 Đại-Thừa du già Kim cương tánh hải Mạn thù thất lợi thiên tý thiên bát đại giáo 王經卷第四 Vương Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:26:11 2008 ============================================================